Estoy convencido de que con sus eminentes cualidades de diplomático y su rica experiencia cumplirá su cometido con distinción. | UN | وإنني على اقتناع بـــــأن مهاراتكم البارزة بوصفكم دبلوماسيا، وخبراتكم العظيمـــــة ستمكنكم من تأدية هذا الواجب بامتياز. |
Así que, en definitiva... MBA... el primero de la clase con distinción... | Open Subtitles | إذاً, الأمر نهائي إذاً, شهادة المحاسبة, بامتياز مع مرتبة الشرف |
Nos complace que la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos nos haya reconocido como país de inmigración por excelencia. | UN | ويسرنا أن اعترفت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والتنمية بنا بصفتنا بلدا للهجرة بامتياز. |
En los casos en que el propietario no estuviera obligado en virtud del crédito el embargo debía permitirse únicamente en casos excepcionales, por ejemplo cuando el crédito estuviera garantizado por un privilegio marítimo reconocido internacionalmente. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها هذا المالك غير مسؤول شخصيا عن الادعاء ينبغي اجازة الحجز في حالات استثنائية منها الحالة التي تكون فيها السفينة مضمونة بامتياز بحري معترف به دولياً. |
El Senegal tuvo el privilegio de ocupar una de las Vicepresidencias, tanto del Comité Preparatorio como de la Conferencia misma. | UN | ولقد حظيت السنغال بامتياز كونها من نواب الرئيس في اللجنة التحضيرية وفي المؤتمر نفسه. |
¡Lasers perfectamente sincronizados! ¡Y de repente eres como una jefa que me chantajea con sus partes íntimas! | Open Subtitles | أشعة متزامنة بامتياز ، وفجأة تتصرفين كسيدة عشاء |
Licenciado magna cum laude en Derecho, Universidad de Nápoles, 1956. | UN | تخرج بامتياز في القانون من جامعة نابولي عام ١٩٥٦. |
El Presidente sirvió con distinción a su país en muy diversos campos. | UN | إن الرئيس غانيلو خدم بلده بامتياز في عدد كبير من ميادين العمل. |
La delegación de Barbados ha cooperado estrechamente con Su Excelencia en el pasado y confiamos plenamente en que dirigirá usted con distinción la labor de este período de sesiones. | UN | لقد تعاون وفد بربادوس تعاونا وثيقا مع سعادتكم في الماضي، ونثق كل الثقة في أنكم ستقودون عمل هذه الدورة بامتياز. |
También rendimos homenaje y damos las gracias a su predecesor, el Embajador Razali Ismail de Malasia, quien desempeñó sus funciones con distinción y con espíritu innovador. | UN | كما أن سلفكم، السفير غزالي اسماعيل، ممثل ماليزيا، الذي خدمنا بامتياز وبروح خلاقة، يستحق إشادتنا وشكرنا. |
Confiamos en que su sabiduría y su experiencia le permitirán cumplir esa elevada tarea con distinción. | UN | وأعتقد أن حكمتكم وخبرتكم ستمكنانكم من أداء مهمتكم السامية بامتياز. |
Estoy convencido de que, dados su talento sobresaliente y su rica experiencia diplomática, desempeñará esta tarea con distinción. | UN | وأنا مقتنع بأنكم بفضل موهبتكـم المتميــزة وخبرتكم الدبلوماسية الثرية ستنجزون هـذه المهمـة بامتياز. |
La familia es el marco por excelencia en el que se construye y se debería vivir la solidaridad. | UN | الأسرة هي بامتياز الإطار الذي يتكون فيه التضامن وينبغي أن يُعاش. |
Resulta esencial que la Conferencia de Desarme, con el concurso de sus Estados miembros, mantenga su mandato como único foro de negociación multilateral por excelencia de medidas y acuerdos en este ámbito. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يحافظ مؤتمر نزع السلاح، بموافقة الدول الأعضاء فيه، على ولايته بوصفه المنتدى الوحيد بامتياز للمفاوضات المتعددة الأطراف بشأن التدابير والاتفاقات في ذلك المجال. |
En este término se reconocen las generaciones que se han ido sucediendo en una tierra ampliamente abierta sobre el Mediterráneo, espacio de ósmosis por excelencia. | UN | وتعترف بسلف وخلف أرض منفتحة انفتاحاً كبيراً على البحر الأبيض المتوسط، الذي يمثل مكاناً للتنافس بامتياز. |
v) el crédito es contra el propietario, el arrendatario a casco desnudo, el gestor o el naviero del buque y está garantizado por un privilegio marítimo reconocido por la legislación del Estado en que se solicita el embargo. | UN | `٥` إذا كان اﻹدعاء في مواجهة مالك السفينة أو مستأجر السفينة عارية أو مديرها أو متعهدها وكان مضموناً بامتياز بحري معترف به بموجب قانون الدولة التي يُطلب فيها الحجز. |
Permítanme asegurarles que toda la sabiduría que he tenido el privilegio de absorber de ellos ha hecho que los tres años que he pasado en Ginebra hayan sido muy fructíferos y que los haya disfrutado grandemente gracias a su amabilidad. | UN | واني أؤكد لهم أن كل الحكمة التي حظيت بامتياز تحصيلها منهم جعلت فترة السنوات الثلاث والنصف سنة التي دامت فيها مهمتي في جنيف فترة مجزية جدا وجعلها لطفهم في نفس الوقت فترة ممتعة جدا. |
- esto es perfectamente normal. ¿es normal? | Open Subtitles | هذا الأمر عادي بامتياز كيف يكون هذا عادياً؟ |
Licenciado magna cum laude en Derecho, Universidad de Nápoles, 1956. | UN | تخرج بامتياز في القانون من جامعة نابولي، ١٩٥٦. |
Esto y las posibilidades de viajar al extranjero pueden tropezar con un privilegio normalmente otorgado por rotación o reservado a ciertas categorías de personal dirigente. | UN | وقد يؤدي هذا، أو فرص السفر الى الخارج، الى المساس بامتياز يمنح عادة بالتناوب، أو يخصص على سبيل القصد الى فئات معينة من المديرين. |
Licenciado con honores en Ciencias Económicas, Universidad de Bombay, 1960 | UN | درجة البكالوريوس بامتياز في الاقتصاد، جامعة بومباي عام ١٩٦٠ |
iv) el reconocimiento de un privilegio especial, con miras a proteger la pensión alimenticia, frente a otros acreedores del deudor de la pensión; | UN | `٤` اﻹقرار بامتياز خاص بغية حماية النفقة إزاء سائر دائني من تجب عليه النفقة؛ |
No obstante, el Secretario General tiene el privilegio de decidir, en interés de la Organización, la concesión de una indemnización sustitutiva. | UN | غير أن الأمين العام يتمتع بامتياز القيام، من أجل مصلحة المنظمة، بتعويض الطالب بدلا من عمل ذلك. |
Creo que la Embajadora Quarless realizó un excelente trabajo durante la Presidencia de nuestro anterior período de sesiones. | UN | وأعتقد أن السفيرة كوارليس قد أدت عملها بامتياز خلال رئاستها للدورة السابقة. |
Nuestras delegaciones han hablado muchas veces sobre la importancia de un compromiso total de excelencia en las labores por parte de los administradores y funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | لقد تكلمت وفودنا مرارا عن أهمية توفر الالتزام الكامل مـــن جانــب مديري وموظفي اﻷمم المتحدة بأداء واجباتهم بامتياز. |
La actitud y la aceptación del privilegio masculino generan una cultura de demanda que es preciso confrontar. | UN | والموقف المؤمن بامتياز الذكور وقبول هذا الامتياز يولِّد ثقافة الطلب على بغاء المرأة والفتاة، وهو أمر يجب التصدي له. |
La Embajadora Juul ha sido miembro del Servicio de Relaciones Exteriores de Noruega desde 1988, y ha representado a su país en forma distinguida en todo el mundo y en distintos cargos. | UN | ظلت السفيرة يول عضوا في السلك الدبلوماسي النرويجي منذ عام 1988، ممثلة بلدها بامتياز في جميع أرجاء العالم، في مناصب شتى. |
Estoy convencido de que, dadas su notable capacidad y su rica experiencia, desempeñará su elevada misión con gran distinción. | UN | وإنني لمقتنع بأنه، بفضل قدراته الممتازة وخبرته الثرية، سينهض بهذه الرسالة السامية بامتياز. |