Sin embargo, el Tratado no cubre todos los problemas de la proliferación nuclear. | UN | غير أن المعاهدة لا تغطي جملة المشكلات المتعلقة بانتشار اﻷسلحة النووية. |
Marruecos sigue especialmente preocupado por la proliferación de las armas pequeñas y las armas ligeras, en particular en África. | UN | ولا يزال المغرب منشغلا على نحو خاص بانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، لا سيما في أفريقيا. |
El recrudecimiento del terrorismo ha causado conmoción universal, y está surgiendo la amenaza de la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | وأدت الزيادة المفاجئة في العمليات اﻹرهابية إلى صدمة عامة وشق التهديد بانتشار أسلحة الدمار الشامل طريقه إلى الوجــود. |
Esa falta de agua y de servicios de saneamiento guarda relación directa con la prevalencia de la malnutrición infantil y la propagación de enfermedades. | UN | ومثل هذا الافتقار إلى الماء والتصحاح له صلة مباشرة بانتشار سوء تغذية اﻷطفال الرضّع وانتشار اﻷمراض. |
Los altos niveles de mortalidad y la propagación incontrolable de enfermedades mortales son problemas importantes que requieren urgente atención. | UN | إن ارتفاع مستوى الوفيات وعدم القدرة على التحكم بانتشار الأمراض الفتاكة مسألتان هامتان تتطلبان الانتباه السريع. |
Está emergiendo una amenaza real de proliferación de las armas nucleares en el planeta. | UN | وقد برز خطر حقيقي بانتشار اﻷسلحة النووية في كافة أرجاء المعمورة اﻵن. |
La profundización de las relaciones de interdependencia de los Estados ha acelerado la difusión internacional de las decisiones de carácter macroeconómico y, por ende, sus efectos sobre la economía mundial. | UN | أما توثق علاقات الترابط بين الدول فقد عجﱠل بانتشار القرارات ذات الطابع المتعلق بالاقتصاد الكلي المتخذة على الصعيد الدولي، ولذا فقد أثر على الاقتصاد العالمي. |
Egipto conoce la magnitud y la gravedad de los problemas vinculados con la proliferación de las minas terrestres antipersonal. | UN | إن مصر تدرك حجم وشدة المشاكل المتصلة بانتشار اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Una vez afirmado esto desearíamos expresar nuestras reservas y preocupaciones por la proliferación de los fondos especiales. | UN | واﻵن، وقد أوضحنا ذلك، نود أن يكون من الواضح أن لدينا تحفظات وهواجس فيما يتعلق بانتشار الصناديق الخاصة. |
La circulación ilegal de armas pequeñas en África plantea fenómenos nuevos cada vez más incontrolables, que van desde el aumento de la delincuencia armada hasta la proliferación de los refugiados armados. | UN | وفي أفريقيـا، أدت التجــارة غــير المشــروعة فـي الأسلحــة الخفيفة إلى نتــائج جــديدة ومنفلتة على نحو مطرد، بدءا من ازدياد الأعمال الإجرامية المسلحة وانتهاء بانتشار اللاجــئين المسلحــين. |
La cuestión principal es saber cuáles son las medidas más apropiadas para aumentar la seguridad en las regiones afectadas por la proliferación de las armas pequeñas. | UN | والقضية الرئيسية هي معرفة أفضل الطرق لتعزيز اﻷمن في المناطق المتضررة بانتشار اﻷسلحة الخفيفة. |
Esa necesidad se ha hecho más urgente en este período posterior a la guerra fría, que se caracteriza por la proliferación de conflictos de ferocidad sin precedente. | UN | وقد أصبحت هذه الحاجة أكثر إلحاحا في فترة ما بعد الحرب الباردة التي تتسم بانتشار صراعات لم يسبق لها مثيل في شراستها. |
Además, suscita una grave preocupación sobre la proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه يثير قلقا بالغا فيما يتعلق بانتشار أسلحة الدمار الشامل ومنظومات إيصالها. |
Entre esas conclusiones, a las que nos adherimos unánimemente, quisiera destacar las relativas a la proliferación y la circulación ilícitas de armas pequeñas, factor importante en el aumento del terrorismo y de criminalidad en nuestros Estados. | UN | ومن بين هذه الاستنتاجـات التي نؤيدها باﻹجماع أود أن أذكر الاستنتاجات المتصلة بانتشار اﻷسلحة الصغيرة والاتجار بها على نحو غير مشروع، وهذا عامل هام في زيادة اﻹرهاب والجريمة في دولنا. |
El mundo continúa siendo desgarrado por conflictos regionales y étnicos, y existe la auténtica amenaza de la proliferación de las armas nucleares. | UN | فما زال العالم تمزقه الصراعات اﻹقليمية والعرقيــة، وهنــاك تهديد حقيقي بانتشار اﻷسلحة النووية. |
¿Qué tendencia hubo durante el año pasado en cuanto a la prevalencia de enfermedades infecciosas entre los consumidores de drogas por inyección? | UN | 422 ما هو الاتجاه الذي كان موجودا على مدى السنة الماضية فيما يتعلق بانتشار حالات العدوى بين الذين يتعاطون العقاقير؟ |
la prevalencia de hipertensión arterial fue de 36,3%. | UN | وكان الرقم الخاص بانتشار ارتفاع ضغط الدم الشرياني هو 36.3 في المائة. |
El Comité también señala que la poligamia y la prostitución son graves peligros para la propagación de las enfermedades venéreas. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ممارسة تعدد الزوجات والبغاء تشكل تهديدات خطيرة بانتشار اﻷمراض المنقولة جنسيا. |
Hasta el año pasado, la mundialización de la economía del mundo prometía la difusión de la prosperidad. | UN | حتى العام الماضي، كانت عولمة الاقتصاد العالمي تعد بانتشار الرفاه. |
La Misión acoge con agrado el despliegue de representantes de la reconstrucción económica de la Unión Europea al nivel municipal. | UN | وترحب البعثة بانتشار ممثلي إعادة البناء الاقتصادي التابعين للاتحاد الأوروبي على صعيد البلديات. |
Se ha pronosticado una mala cosecha generalizada en muchas regiones del país. | UN | وجرى التنبؤ في مناطق عديدة من البلد بانتشار تدهور المحاصيل. |
La economía sudafricana sigue caracterizándose por un desempleo generalizado. | UN | ولا يزال اقتصاد جنوب افريقيا يتميز بانتشار البطالة على نطاق واسع. |
En la mayor parte de estos países, la menor reducción de la tasa de mortalidad en la niñez se relaciona con la incidencia cada vez mayor de la infección por el VIH. | UN | وفي كثير من هذه البلدان ارتبط تباطؤ انخفاض الوفيات في مرحلة الطفولة بانتشار عدوى فيروس نقص المناعة البشرية. |
La población de Venados es estable, y tuvimos un incremento en el número de zorzales. | Open Subtitles | عدد الغزلان ثابت. وهناك زيادة آمنة بانتشار مرض القلاع |