Una vez más, se plantea la cuestión de las quejas individuales en relación con violaciones del derecho internacional humanitario; | UN | ومرة أخرى تنشأ هنا مسألة الشكاوى الفردية فيما يتعلق بانتهاكات القانون الإنساني الدولي؛ |
Reparar las violaciones del derecho humanitario y los derechos humanos Annex I | UN | ومرة أخرى تثور هنا مسألة الشكاوى الفردية فيما يتعلق بانتهاكات القانون الإنساني الدولي؛ |
Estas enmiendas significan un avance en la lucha contra la impunidad en cuanto a violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | وتعتبر هذه التعديلات خطوة إلى الأمام في مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بانتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
3.1.1 Reducción del número de incidentes relacionados con infracciones del orden público en la zona de amortiguación y en las proximidades de los puntos de cruce, de 95 en 2004/2005 a 88 en 2005/2006 y a 79 en 2006/2007 | UN | 3-1-1 انخفاض في عدد الحوادث المتصلة بانتهاكات القانون والنظام في المنطقة العازلة وبالقرب من نقاط العبور من 95 في الفترة 2004/2005 إلى 88 في الفترة 2005/2006 وإلى 79 في الفترة 2006/2007 |
La Comisión, de conformidad con su mandato de investigar " transgresiones del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos " , examinó minuciosamente informes de distintas fuentes, que incluían gobiernos, organizaciones intergubernamentales, órganos y mecanismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales. | UN | نظرت اللجنة بعناية، وفقا لولايتها في التحقيق في التقارير المتعلقة بانتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، في تقارير واردة من مصادر مختلفة ومن بينها حكومات، ومنظمات حكومية دولية، وهيئات وآليات تابعة للأمم المتحدة، ومنظمات غير حكومية. |
La protección de los civiles se refiere a violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos en situaciones de conflicto armado. | UN | فحماية المدنيين تتعلق بانتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان في حالات النزاع المسلح. |
También en relación con el papel complementario de la corte, se sugirió que los tribunales nacionales deberían tener prioridad con respecto a las violaciones del derecho internacional humanitario y a los presuntos crímenes de sus fuerzas armadas participantes en operaciones de las Naciones Unidas. | UN | وقيل أيضا، بشأن دور المحكمة التكميلي، إنه ينبغي منح اﻷولوية للمحاكم الوطنية فيما يتصل بانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي، والجرائم التي تنسب الى قواتها المسلحة المشتركة في عمليات اﻷمم المتحدة. |
También en relación con el papel complementario de la corte, se sugirió que los tribunales nacionales deberían tener prioridad con respecto a las violaciones del derecho internacional humanitario y a los presuntos crímenes de sus fuerzas armadas participantes en operaciones de las Naciones Unidas. | UN | وقيل أيضا، بشأن دور المحكمة التكميلي، إنه ينبغي منح اﻷولوية للمحاكم الوطنية فيما يتصل بانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي، والجرائم التي تنسب الى قواتها المسلحة المشتركة في عمليات اﻷمم المتحدة. |
En este contexto, espera que pronto se prepare y dé a conocer una lista de las personas buscadas para ser interrogadas acerca de violaciones del derecho internacional humanitario perpetradas en el curso de los recientes acontecimientos en Rwanda. | UN | وتأمل اللجنة في هذا الصدد في أن يتم قريبا وضع وإعلان قائمة باﻷشخاص المطلوبين لاستجوابهم فيما يتصل بانتهاكات القانون الانساني الدولي فيما يتعلق باﻷحداث التي وقعت مؤخرا في رواندا. |
Creemos que la causa de la paz sólo ha de beneficiarse con la creación de un tribunal penal internacional sobre las violaciones del derecho internacional humanitario y los crímenes contra la humanidad. | UN | ونعتقد أن قضية السلام لا يمكن إلا أن تستفيد من إنشاء محكمة جنائية دولية معنية بانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وبالجرائم المخلة باﻹنسانية. |
La delegación de Alemania también está de acuerdo con los cambios introducidos al proyecto de artículo 18, en que se establece un principio general sobre el aspecto temporal en relación con las violaciones del derecho internacional. | UN | ويوافق وفده أيضا على التغييرات التي أدخلت على مشروع المادة 18، مع ما تتضمنه من قاعدة عامة بشأن العامل الزمني المتعلق بانتهاكات القانون الدولي. |
Estoy firmemente convencido de que el establecimiento en el seno del Tribunal Estatal de una Sala especializada con jurisdicción para juzgar las violaciones del derecho internacional humanitario es una medida que debe respaldarse. | UN | وأعتقد اعتقادا راسخا بأنه يجب تأييد إنشاء دائرة متخصصة داخل محكمة الدولة للحكم فيما يتعلق بانتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
El CICR informó sobre el modo en que responde a las denuncias de violaciones del derecho internacional humanitario, incluidas las violaciones de instrumentos tales como la Convención. | UN | وقدمت لجنة الصليب الأحمر الدولية معلومات عن نهجها في الاستجابة للادعاءات بانتهاكات القانون الإنساني الدولي بما فيها انتهاكات الصكوك من شاكلة الاتفاقية. |
Varias delegaciones observaron que la competencia universal se aplicaba únicamente en circunstancias concretas, por ejemplo, en caso de graves violaciones del derecho humanitario o como consecuencia de la ratificación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | وبينت عدة وفود أن الولاية القضائية العالمية لا تنطبق إلا في ظل ظروف محددة، مثل ما يتصل بانتهاكات القانون الإنساني الفادحة أو كنتيجة للتصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Cabe recordar que la Misión de investigación interpretó que su mandato requería que colocara a la población civil de la región en el centro de sus preocupaciones con respecto a las violaciones del derecho internacional. | UN | وجدير بالذكر أن بعثة تقصي الحقائق قد فسّرت ولايتها بأنها تتطلب منها وضع السكان المدنيين في المنطقة في صميم اهتماماتها فيما يتعلق بانتهاكات القانون الدولي. |
Desde 1991, el Consejo de Seguridad ha aprobado cuatro resoluciones y seis declaraciones de la Presidencia con respecto a las violaciones del derecho internacional por la República Popular Democrática de Corea y a sus provocaciones contra la República de Corea. | UN | منذ عام 1991، اتخذ مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أربعة قرارات وستة بيانات رئاسية تتعلق بانتهاكات القانون الدولي والاستفزازات التي تقوم بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على جمهورية كوريا. |
Reducción del número de incidentes relacionados con infracciones del orden público en la zona de amortiguación y en las proximidades de los puntos de cruce, de 95 en 2004/2005 a 88 en 2005/2006 y a 79 en 2006/2007 | UN | انخفاض في عدد الحوادث المتصلة بانتهاكات القانون والنظام في المنطقة العازلة وبالقرب من نقاط العبور من 95 في الفترة 2004/2005 إلى 88 في الفترة 2005/2006 وإلى 79 في الفترة 2006/2007 |
88. Como se menciona en el párrafo 2 del documento A/C.5/47/68, en el párrafo 2 de su resolución 780 (1992), de 6 de octubre de 1992, el Consejo de Seguridad pidió al Secretario General, que estableciera, con carácter de urgencia, una comisión imparcial de expertos sobre las transgresiones del derecho internacional cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | ٨٨ - وعلى نحو ما هو مذكور في الفقرة ٢ من الوثيقة A/C.5/47/68، فقد طلب مجلس اﻷمن بالفقرة ٢ من قراره ٠٨٧ )٢٩٩١( المؤرخ ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١ إلى اﻷمين العام أن ينشئ على وجه السرعة لجنة خبراء محايدة معنية بانتهاكات القانون الدولي التي ترتكب في اقليم يوغوسلافيا السابقة. |
86. Buena parte de los casos actuales de desplazamiento se acompañan de violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | 86- ويرتبط جزء كبير من التشرد الداخلي اليوم بانتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Los funcionarios federales aseguraron que el tribunal de distrito de Hawai era competente para conocer de los casos de infracción del código penal federal que se produjeran en Samoa Americana. | UN | وتمسك المسؤولون الاتحاديون بأن المحكمة الجزئية لهاواي تمتلك الولاية القضائية للفصل في القضايا التي تتعلق بانتهاكات القانون الجنائي الاتحادي التي تقع في نطاق ساموا الأمريكية. |
28. Las denuncias sobre transgresiones del código electoral fueron elevadas a la Dependencia de Investigaciones de la Dirección de Supervisión de la Comisión Electoral Independiente, formada por miembros de la Policía de Sudáfrica y abogados del sector público y el sector privado. | UN | ٢٨ - وكانت التقارير المتعلقة بانتهاكات القانون الانتخابي تحال إلى وحدة التحقيقات بمديرية الرصد التابعة للجنة الانتخابية المستقلة والمؤلفة من أفراد شرطة جنوب افريقيا ومحامين من كلا القطاعين العام والخاص. |
Ha dado lugar prácticamente a dos tercios del conjunto de jurisprudencia internacional en materia de violación del derecho internacional humanitario. | UN | وقد أنشأت تقريبا ثلثي مجموعتين كاملتين من قضايا القانون الدولي المتعلقة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
Nos complace informar de que no nos hemos encontrado en ninguna situación de presunta violación del derecho internacional. | UN | يسرنا أن نؤكد أنه ليس لدينا أي قضايا تتعلق بانتهاكات القانون الدولي. |