Por consiguiente, esas actividades deben orientarse cada vez más hacia las cuestiones prácticas y adaptarse a los intereses del sistema de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. | UN | ولذلك، فإن تلك اﻷنشطة ينبغي أن تصبح أكثر توجها نحو العمل وأكثر اتصالا باهتمامات منظومة اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها. |
Cuando a esos factores se les suma el de una situación de monopolio a escala mundial, es posible que se sacrifiquen los intereses de los consumidores y del medio ambiente. | UN | وعندما يلتقي هذا الهدف بسلطة الاحتكارات على الساحة العالمية، يتم أحيانا التضحية باهتمامات المستهلك والاهتمامات البيئية. |
Deben tener en cuenta, en igual medida, los intereses de los pequeños y los débiles, que son la mayoría de sus Miembros. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تُعنى، بقدر متكافئ، باهتمامات الدول الصغيرة والدول الضعيفة التي تُشكل غالبية أعضائها. |
En situaciones como estas tenemos que demostrar que podemos atender las preocupaciones de nuestros pueblos y de nuestro mundo. | UN | وفي أحوال من هذا القبيل، يجب أن نظهر أننا نستطيع الوفاء باهتمامات شعوبنا وعالمنا. |
Los tipos de evaluación del impacto que tienen especial interés para las Naciones Unidas son la evaluación del impacto ambiental y, en mucho menor medida, la evaluación del impacto tecnológico. | UN | ومجالات تقييم اﻷثر ذات الصلة الخاصة باهتمامات اﻷمم المتحدة هي تقييم اﻷثر البيئي، والى حد أقل بكثير تقييم التكنولوجيا. |
Se pregunta si la norma diferente respecto de la elección del derecho aplicable responde a las inquietudes de la Comisión en ese sentido. | UN | وتساءل ما إذا كان الاختيار المختلف للقاعدة القانونية سيفي باهتمامات اللجنة في هذا الصدد. |
Es una organización general que agrupa a unas 150 organizaciones no gubernamentales representativas de los intereses y las preocupaciones de la mujer. | UN | وهو هيئة شاملة تجمع معا حوالي 150 من ممثلي المنظمات غير الحكومية المعنية باهتمامات المرأة وشواغلها. |
Fuente: Emancipatiemonitor 2002, Asociación por los intereses y el trabajo de la mujer (Vereniging Vrouwenbelangen), Ministerio del Interior y Relaciones del Reino, 2001. | UN | المصدر: مراقب التحرر لعام 2002، الرابطة المعنية باهتمامات المرأة، وزارة الداخلية وعلاقات المملكة، 2001. |
Ha establecido un comité nacional que atienda los intereses de la infancia, y presta asistencia económica a todos los huérfanos. | UN | وأنشأت لجنة وطنية معنية باهتمامات الأطفال وتقدم مساعدة مالية إلى كل طفل يتيم. |
Gracias a la participación en esos distintos foros, se dispone de un programa nacional más positivo en lo que respecta a los intereses de la mujer. | UN | وتمكّن المشاركة في هذه الساحات المتعددة من وضع خطة وطنية أكثر إيجابية فيما يتعلق باهتمامات المرأة. |
Asumió las difíciles y gravosas responsabilidades previstas en el tratado sobre la no proliferación y eliminación de las armas nucleares, guiándose en primer lugar por los intereses de la seguridad internacional. | UN | وأخذت الجمهورية على عاتقها التزامات معقدة ومكلﱢفة بموجب معاهدات تعالج عدم الانتشار النووي وإزالة اﻷسلحة النووية. مسترشدة أولاً وبصورة رئيسية باهتمامات اﻷمن الدولي. |
En el caso de los comités nacionales, es posible que también haya una correlación entre la recaudación de fondos para los intereses mundiales del UNICEF y los proyectos más conocidos. | UN | وفيما يتصل باللجان الوطنية، يلاحظ أنه قد تكون هناك معادلة بين جمع اﻷموال فيما يتعلق باهتمامات اليونيسيف بصفة عامة والمشاريع التي تجظى بالصدارة. |
Son los principales responsables de infundir la voluntad política necesaria en los gobiernos y de informar a éstos de los intereses de los ciudadanos, así como de contribuir a la sensibilización en cuestiones de desarrollo sostenible. | UN | وعليهم أساسا مسؤولية خلق اﻹرادة السياسية اللازمة في حكوماتهم وإبلاغها باهتمامات المواطنين وكذلك مسؤولية المساهمة في جهود إذكاء الوعي. |
Un factor esencial de la plena participación en los procesos de decisión es el de facilitar a los agentes pertinentes información oportuna y correcta, en particular en lo que respecta a los intereses de las CLD y a las opciones nacionales. | UN | تشكل موافاة الفعاليات ذات الصلة بالمعلومات الدقيقة وفي الوقت المناسب، خصوصاً فيما يتعلق باهتمامات الاتفاقية والخيارات الوطنية، عاملاً أساسياً لمشاركتها الكاملة في اتخاذ القرارات. |
6. Una sociedad inclusiva y participativa se ocupa de los intereses y preocupaciones de los ciudadanos pertenecientes a minorías étnicas o de otro tipo. | UN | 6 - إن المجتمع الشامل والتشاركي يعنى باهتمامات وشواغل أفراد الشعب من الأقليات الإثنية أو من الأقليات الأخرى. |
Además de definir la función, las responsabilidades y la obligación de rendir cuentas de los directores, el sistema debe asegurar que se atiendan las preocupaciones y los mandatos de la Asamblea y que las decisiones que se tomen estén bien justificadas y documentadas a fin de asegurar la transferencia. | UN | وفضلا عن أن النظام يجب أن يحدد دور المديرين ومسؤوليتهم ومساءلتهم فإنه يجب أن يضمن الوفاء باهتمامات الجمعية العامة والولايات الصادرة عنها، واستناد القرارات إلى المنطق والوثائق لضمان الشفافية. |
La redacción de este párrafo tal vez parezca un poco complicada, pero quisimos responder a las preocupaciones de todos los países Miembros de la familia de las Naciones Unidas, y creo que lo hemos logrado. | UN | قد تبدو صياغة هذه الفقرة معقدة بعض الشيء، ولكن الغرض منها الوفاء باهتمامات كل البلدان الأعضاء في أسرة الأمم المتحدة، وأعتقد أن ذلك قد تحقق. |
Participación en conferencias no patrocinadas por las Naciones Unidas sobre temas de interés para la Organización | UN | المؤتمرات المعنية باهتمامات الأمم المتحدة غير مؤتمرات الأمم المتحدة: |
Eso promovería un nuevo espíritu de comprensión y colaboración entre las diversas organizaciones en sectores íntimamente relacionados con temas de interés para todos ellos. | UN | وهذا من شأنه أن يحفز روحا جديدة من التفاهم والتعاون بين مختلف المنظمات في مجالات المواضيع ذات الصلة الوثيقة باهتمامات كل منها. |
En dicho segundo período de sesiones, la Comisión había examinado los sistemas prioritarios del programa y había reafirmado su correspondencia con las inquietudes de los Estados Miembros. | UN | وكانت اللجنة قد استعرضت في دورتها الثانية المواضيع ذات اﻷولوية للبرنامج وعادت الى تأكيد صلتها الوثيقة باهتمامات الدول اﻷعضاء. |
El CSAC tomó nota de los intereses y las inquietudes de los interesados y, en los casos en que era factible y apropiado, procuró darles respuesta mejorando los procesos y procedimientos. | UN | وأحاطت لجنة الإشراف علماً باهتمامات أصحاب المصلحة وشواغلهم؛ وسعت، حيثما كان ذلك مجدياً وملائماً، إلى معالجة هذه الاهتمامات والشواغل بتحسين العمليات والإجراءات. |