"باهتمامات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los intereses
        
    • preocupaciones
        
    • interés para
        
    • las inquietudes
        
    Por consiguiente, esas actividades deben orientarse cada vez más hacia las cuestiones prácticas y adaptarse a los intereses del sistema de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. UN ولذلك، فإن تلك اﻷنشطة ينبغي أن تصبح أكثر توجها نحو العمل وأكثر اتصالا باهتمامات منظومة اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها.
    Cuando a esos factores se les suma el de una situación de monopolio a escala mundial, es posible que se sacrifiquen los intereses de los consumidores y del medio ambiente. UN وعندما يلتقي هذا الهدف بسلطة الاحتكارات على الساحة العالمية، يتم أحيانا التضحية باهتمامات المستهلك والاهتمامات البيئية.
    Deben tener en cuenta, en igual medida, los intereses de los pequeños y los débiles, que son la mayoría de sus Miembros. UN وعلى الأمم المتحدة أن تُعنى، بقدر متكافئ، باهتمامات الدول الصغيرة والدول الضعيفة التي تُشكل غالبية أعضائها.
    En situaciones como estas tenemos que demostrar que podemos atender las preocupaciones de nuestros pueblos y de nuestro mundo. UN وفي أحوال من هذا القبيل، يجب أن نظهر أننا نستطيع الوفاء باهتمامات شعوبنا وعالمنا.
    Los tipos de evaluación del impacto que tienen especial interés para las Naciones Unidas son la evaluación del impacto ambiental y, en mucho menor medida, la evaluación del impacto tecnológico. UN ومجالات تقييم اﻷثر ذات الصلة الخاصة باهتمامات اﻷمم المتحدة هي تقييم اﻷثر البيئي، والى حد أقل بكثير تقييم التكنولوجيا.
    Se pregunta si la norma diferente respecto de la elección del derecho aplicable responde a las inquietudes de la Comisión en ese sentido. UN وتساءل ما إذا كان الاختيار المختلف للقاعدة القانونية سيفي باهتمامات اللجنة في هذا الصدد.
    Es una organización general que agrupa a unas 150 organizaciones no gubernamentales representativas de los intereses y las preocupaciones de la mujer. UN وهو هيئة شاملة تجمع معا حوالي 150 من ممثلي المنظمات غير الحكومية المعنية باهتمامات المرأة وشواغلها.
    Fuente: Emancipatiemonitor 2002, Asociación por los intereses y el trabajo de la mujer (Vereniging Vrouwenbelangen), Ministerio del Interior y Relaciones del Reino, 2001. UN المصدر: مراقب التحرر لعام 2002، الرابطة المعنية باهتمامات المرأة، وزارة الداخلية وعلاقات المملكة، 2001.
    Ha establecido un comité nacional que atienda los intereses de la infancia, y presta asistencia económica a todos los huérfanos. UN وأنشأت لجنة وطنية معنية باهتمامات الأطفال وتقدم مساعدة مالية إلى كل طفل يتيم.
    Gracias a la participación en esos distintos foros, se dispone de un programa nacional más positivo en lo que respecta a los intereses de la mujer. UN وتمكّن المشاركة في هذه الساحات المتعددة من وضع خطة وطنية أكثر إيجابية فيما يتعلق باهتمامات المرأة.
    Asumió las difíciles y gravosas responsabilidades previstas en el tratado sobre la no proliferación y eliminación de las armas nucleares, guiándose en primer lugar por los intereses de la seguridad internacional. UN وأخذت الجمهورية على عاتقها التزامات معقدة ومكلﱢفة بموجب معاهدات تعالج عدم الانتشار النووي وإزالة اﻷسلحة النووية. مسترشدة أولاً وبصورة رئيسية باهتمامات اﻷمن الدولي.
    En el caso de los comités nacionales, es posible que también haya una correlación entre la recaudación de fondos para los intereses mundiales del UNICEF y los proyectos más conocidos. UN وفيما يتصل باللجان الوطنية، يلاحظ أنه قد تكون هناك معادلة بين جمع اﻷموال فيما يتعلق باهتمامات اليونيسيف بصفة عامة والمشاريع التي تجظى بالصدارة.
    Son los principales responsables de infundir la voluntad política necesaria en los gobiernos y de informar a éstos de los intereses de los ciudadanos, así como de contribuir a la sensibilización en cuestiones de desarrollo sostenible. UN وعليهم أساسا مسؤولية خلق اﻹرادة السياسية اللازمة في حكوماتهم وإبلاغها باهتمامات المواطنين وكذلك مسؤولية المساهمة في جهود إذكاء الوعي.
    Un factor esencial de la plena participación en los procesos de decisión es el de facilitar a los agentes pertinentes información oportuna y correcta, en particular en lo que respecta a los intereses de las CLD y a las opciones nacionales. UN تشكل موافاة الفعاليات ذات الصلة بالمعلومات الدقيقة وفي الوقت المناسب، خصوصاً فيما يتعلق باهتمامات الاتفاقية والخيارات الوطنية، عاملاً أساسياً لمشاركتها الكاملة في اتخاذ القرارات.
    6. Una sociedad inclusiva y participativa se ocupa de los intereses y preocupaciones de los ciudadanos pertenecientes a minorías étnicas o de otro tipo. UN 6 - إن المجتمع الشامل والتشاركي يعنى باهتمامات وشواغل أفراد الشعب من الأقليات الإثنية أو من الأقليات الأخرى.
    Además de definir la función, las responsabilidades y la obligación de rendir cuentas de los directores, el sistema debe asegurar que se atiendan las preocupaciones y los mandatos de la Asamblea y que las decisiones que se tomen estén bien justificadas y documentadas a fin de asegurar la transferencia. UN وفضلا عن أن النظام يجب أن يحدد دور المديرين ومسؤوليتهم ومساءلتهم فإنه يجب أن يضمن الوفاء باهتمامات الجمعية العامة والولايات الصادرة عنها، واستناد القرارات إلى المنطق والوثائق لضمان الشفافية.
    La redacción de este párrafo tal vez parezca un poco complicada, pero quisimos responder a las preocupaciones de todos los países Miembros de la familia de las Naciones Unidas, y creo que lo hemos logrado. UN قد تبدو صياغة هذه الفقرة معقدة بعض الشيء، ولكن الغرض منها الوفاء باهتمامات كل البلدان الأعضاء في أسرة الأمم المتحدة، وأعتقد أن ذلك قد تحقق.
    Participación en conferencias no patrocinadas por las Naciones Unidas sobre temas de interés para la Organización UN المؤتمرات المعنية باهتمامات الأمم المتحدة غير مؤتمرات الأمم المتحدة:
    Eso promovería un nuevo espíritu de comprensión y colaboración entre las diversas organizaciones en sectores íntimamente relacionados con temas de interés para todos ellos. UN وهذا من شأنه أن يحفز روحا جديدة من التفاهم والتعاون بين مختلف المنظمات في مجالات المواضيع ذات الصلة الوثيقة باهتمامات كل منها.
    En dicho segundo período de sesiones, la Comisión había examinado los sistemas prioritarios del programa y había reafirmado su correspondencia con las inquietudes de los Estados Miembros. UN وكانت اللجنة قد استعرضت في دورتها الثانية المواضيع ذات اﻷولوية للبرنامج وعادت الى تأكيد صلتها الوثيقة باهتمامات الدول اﻷعضاء.
    El CSAC tomó nota de los intereses y las inquietudes de los interesados y, en los casos en que era factible y apropiado, procuró darles respuesta mejorando los procesos y procedimientos. UN وأحاطت لجنة الإشراف علماً باهتمامات أصحاب المصلحة وشواغلهم؛ وسعت، حيثما كان ذلك مجدياً وملائماً، إلى معالجة هذه الاهتمامات والشواغل بتحسين العمليات والإجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more