Antes de formular mi declaración como Presidente quisiera preguntar si alguna otra delegación desea hacer uso de la palabra en este momento. | UN | وقبل الإدلاء ببياني كرئيس، أود معرفة ما إذا كان لأي من الوفود الرغبة في تناول الكلمة في هذه المرحلة. |
Como podrán observar, adjunta a mi declaración figura una ficha informativa en la que se resumen los aspectos clave de la reunión de Viena. | UN | وأرفق ببياني ورقة معلومات تلخص الجوانب الرئيسية لاجتماع فيينا. |
Habida cuenta de esto, ¿preferiría el Presidente que formulara mi declaración antes de que concluya el procedimiento de votación? | UN | وفي ضوء ذلك، هل يفضل الرئيس أن أدلي ببياني بعد انتهاء إجراء التصويت؟ |
En relación con mi intervención anterior, parece que se ha adoptado una decisión. | UN | فيما يتعلق ببياني السابق، يبدو أن مقرراً قد تم اتخاذه. |
1. Toma nota con profunda preocupación de las declaraciones hechas por el Administrador y la Directora del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer ante la Junta Ejecutiva en su segundo período ordinario de sesiones y expresa su profunda preocupación acerca de la grave situación financiera y administrativa por la que atraviesa el Fondo; | UN | ١ - يحيط علما مع بالغ القلق ببياني مدير البرنامج ومديرة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة أمام المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية ويعرب عن بالغ قلقه إزاء الوضع المالي واﻹداري الخطير في الصندوق؛ |
Tomando nota de los comunicados del Comité para el Desarrollo de 21 de abril y 28 de septiembre de 2002, y del comunicado del Comité Monetario y Financiero Internacional de 28 de septiembre de 2002, | UN | وإذ تحيط علما ببياني لجنة التنمية الصادرين في 21 نيسان/أبريل و 28 أيلول/ سبتمبر 2002، وببيان اللجنة الدولية للشؤون النقدية والمالية الصادر في 28 أيلول/سبتمبر 2002، |
Malta celebra las Declaraciones de intención formuladas por los Primeros Ministros de la India y del Pakistán en esta Asamblea la semana pasada. | UN | ترحب مالطة ببياني النوايا اللذين أدلى بهما رئيسا وزراء الهند وباكستان في هذه الجمعية اﻷسبوع الماضي. |
El comunicado, firmado por los Presidentes de la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos y de la Comunidad de África Meridional para el Desarrollo, toma nota de las Declaraciones del Gobierno de la República Democrática del Congo y del M23 y pone término al Diálogo de Kampala. | UN | أما البيان الذي وقعه رئيسا المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي فيحيط علما ببياني حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والحركة ويختم حوار كمبالا. |
Como mañana no se celebrará una sesión plenaria, leeré ahora mi declaración para esa ocasión. | UN | وحيث أنه لن تعقد جلسة عامة غدا، فسأدلي الآن ببياني بهذه المناسبة. |
La relación es demasiado larga para leerla en este momento, pero la verán adjuntada a mi declaración en forma de adición. | UN | ونظراً لطول القائمة يتعذر تلاوتها الآن لكنكم سترون جميع أولئك مدرجين في الضميمة المرفقة ببياني هذا. |
Como la Presidencia de Malasia toca a su fin, voy a hacer ahora mi declaración de clausura. | UN | وباعتبار أن رئاسة ماليزيا أشرفت على الانتهاء، فإنني أرغب في أن أدلي ببياني الختامي. |
Quisiera adoptar un enfoque ligeramente diferente al formular mi declaración. | UN | وأود أن أتخذ نهجا مختلفا قليلا في الإدلاء ببياني. |
Encontrarán una copia de este documento junto con mi declaración que se está distribuyendo en la sala. | UN | وقد أرفقت نسخة من هذه الورقة ببياني وجارٍ توزيعها في القاعة. |
Permítanme, al finalizar la reunión de hoy, formular mi declaración. | UN | واسمحوا لي أن أدلي ببياني في ختام جلستنا لهذا اليوم. |
Si verdaderamente se propone celebrar consultas oficiosas inmediatamente después de esta reunión, haré mi declaración entonces. | UN | فإذا كانت لديك بالفعل نية لإجراء مشاورات غير رسمية مباشرة بعد هذه الجلسة، فإني أود أن أدلي ببياني حينئذ. |
El momento histórico en el que se ha hecho mi declaración es el momento actual, en el que hay un problema básico que tiene que resolver la comunidad internacional, y es el de evitar la no proliferación nuclear. | UN | واللحظة من التاريخ التي أدليت فيها ببياني هي الحاضر، في الوقت الذي يتعين فيه على المجتمع الدولي أن يعالج المشكلة الرئيسية لتجنب انتشار اﻷسلحة النووية. |
Como sabe la Asamblea, mi declaración debía haberla hecho el 26 de septiembre, pero debido a los tristes acontecimientos ocurridos en mi país, tengo que marcharme esta noche y tuve que pedir a la Asamblea que me diese la oportunidad de hablar hoy. | UN | تعلــم الجمعية أن بياني كان مقررا اﻹدلاء به يوم ٦٢ أيلول/سبتمبر. إلا أنــه، بسبب حادث محزن وقع في بلدي، يتعين علي أن أغادر الليلــة، واضطررت ﻷن أرجو من الجمعية أن تتيح لي فرصة اﻹدلاء ببياني اليوم. |
Sr. Presidente: Permítame ahora continuar mi intervención hablando en capacidad nacional, en nombre del pueblo y el Gobierno de la República de Cuba. | UN | وأود الآن أن أواصل الإدلاء ببياني بصفتي الوطنية، بالنيابة عن جمهورية كوبا، حكومة وشعبا. |
Tras mi intervención ante el Consejo de Seguridad, varios de sus miembros formularon preguntas en relación con los aspectos financieros de la propuesta de dotar al Tribunal Internacional de nuevos magistrados y pidieron aclaraciones sobre las consecuencias que tendría para el presupuesto del Tribunal la creación de una nueva Sala de Primera Instancia. | UN | وعندما أدليت ببياني أمام مجلس اﻷمن، طرح عدد من أعضائه أسئلة تتعلق بالجوانب المالية لاقتراح المحكمة الدولية المتعلق بالقضاة اﻹضافيين، وطلبوا مزيدا من التفاصيل عن اﻷثر المترتب في ميزانية المحكمة على إنشاء دائرة محاكمة إضافية. |
1. Toma nota con profunda preocupación de las declaraciones hechas por el Administrador y la Directora del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer ante la Junta Ejecutiva en su segundo período ordinario de sesiones y expresa su profunda preocupación acerca de la grave situación financiera y administrativa por la que atraviesa el Fondo; | UN | ١ - يحيط علما مع بالغ القلق ببياني مدير البرنامج ومديرة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة أمام المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية ويعرب عن بالغ قلقه إزاء الوضع المالي واﻹداري الخطير في الصندوق؛ |
Tomando nota de los comunicados del Comité para el Desarrollo, comité conjunto del Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial, de 21 de abril y 28 de septiembre de 2002, y del comunicado del Comité Monetario y Financiero Internacional de 28 de septiembre de 2002, | UN | وإذ تحيط علما ببياني لجنة التنمية المشتركة بين صندوق النقد الدولي والبنك الدولي الصادرين في 21 نيسان/أبريل و 28 أيلول/ سبتمبر 2002، وببيان اللجنة الدولية للشؤون النقدية والمالية التابعة لصندوق النقد الدولي الصادر في 28 أيلول/سبتمبر 2002، |
Acogiendo con beneplácito también las Declaraciones de apoyo formuladas por el Secretario General y el Presidente de la Asamblea General en su sexagésimo tercer período de sesiones con ocasión de la celebración del Día de Mandela el 18 de julio de 2009, | UN | وإذ ترحب أيضا ببياني الدعم اللذين أدلى بهما الأمين العام ورئيس الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين بمناسبة الاحتفال بيوم مانديلا في 18 تموز/يوليه 2009، |