ويكيبيديا

    "بتاتا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en absoluto
        
    • totalmente
        
    • en modo alguno
        
    • nunca
        
    • absolutamente
        
    • para nada
        
    • completamente
        
    • ninguna manera
        
    • en ningún caso
        
    • una mierda
        
    No es en absoluto realista el suponer que se pueda disponer de estos recursos con sólo reorganizar las prioridades. UN وأي توقع بإمكان توفير هذه الموارد بمجرد إعادة ترتيب اﻷولويات إنما هو بالتأكيد توقع غير واقعي بتاتا.
    En consecuencia, el principio de representación paralela no se aplica en absoluto a Taiwán. UN ولذلك فإن مبدأ التمثيل الموازي لا ينطبق على تايوان بتاتا.
    Esto significa que todo vínculo entre la Convención y la cuestión nuclear o cualquier otra cuestión es totalmente inaceptable para Israel. UN وهذا يعني أن أي ربط بين الاتفاقية والمسألة النووية أو أي مسألة أخرى غير مقبول بتاتا بالنسبة لاسرائيل.
    Para nuestra sorpresa, los Emiratos Arabes Unidos plantearon algunas condiciones previas que eran totalmente inaceptables. UN ولكن لدهشتنا الكبيرة، وضع طرف اﻹمارات العربية المتحدة للتفاوض بعض الشروط المسبقة غير المقبولة بتاتا.
    La inculpación de un nacional de un Estado determinado no constituiría en modo alguno una usurpación de la soberanía de ese Estado y no debería ser percibida como tal. UN فتوجيه التهمة ﻷحد رعايا أية دولة لا يشكل بتاتا أي تعد على سيادة هذه الدولة ولا ينبغي أن يفهم بهذه الصورة.
    nunca debería ser necesario renegar de Dios para poder gozar de los propios derechos. UN وينبغي ألا يكون ضروريا للمرء بتاتا أن ينكر الرب لكي يتمتع بحقوقه.
    A Cuba le está absolutamente prohibido utilizar los corredores aéreos internacionales que cruzan sobre los Estados Unidos. UN إن كوبا محظور عليها بتاتا أن تستخدم الممرات الجوية الدولية التي تمر فوق الولايات المتحدة.
    La situación se agrava en el caso de los magistrados ad lítem, ya que no pueden ser reelegidos en absoluto. UN وتتفاقم الحالة في مسألة القضاة الخاصين، لأنه لا يمكن إعادة انتخابهم بتاتا.
    La controversia no se refiere en absoluto al diferente valor atribuido a una u otra categoría de derechos. UN ولا يتعلق الجدل بتاتا ًبإيلاء إحدى فئتي الحقوق أهمية تختلف عن الفئة الأخرى.
    Las naciones europeas y sus primos norteamericanos no han reconocido este hecho lo suficiente, ni siquiera en absoluto. UN ولم تعترف الشعوب الأوروبية ولا أبناء عمومتهم في أمريكا الشمالية بذلك بطريقة كافية أو أنهم رفضوا الاعتراف به بتاتا.
    La situación actual en los territorios palestinos no está en absoluto en armonía con el anhelo de lograr la paz. UN وإن ما تشهــده الأراضــي الفلسطينيــة من أوضاع، لا ينسجم بتاتا مع الرغبة في تحقيق السلام.
    Opinamos que el Programa de Acción de las Naciones Unidas sobre las armas pequeñas y las armas ligeras no ha agotado en absoluto todo el potencial que ofrece. UN ونرى أن برنامج عمل الأمم المتحدة المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لم يستنفد بتاتا إمكاناته.
    Esta situación, totalmente desusada, es muy grave. UN وإن هذا الوضع لا يبدو عاديا بتاتا ويعتبر خطيرا للغاية.
    Su inacción es consternadora y totalmente inaceptable. UN وإن عجزهم عن العمل يبعث على الفزع ولا يمكن قبوله بتاتا.
    Estas unidades funcionan independientemente, de una forma casi totalmente carente de coordinación. UN وتعمل هذه الوحدات بشكل مستقل وبطريقة تكاد أن تكون غير منسقة بتاتا.
    A juicio de su delegación, la disposición es de naturaleza exclusivamente procesal y no atañe en modo alguno a la definición del crimen de agresión. UN وأعرب عن اعتقاد وفده بأن هذا الحكم ذو طبيعة إجرائية محضة ولا يؤثر بتاتا على تعريف جريمة العدوان.
    Asimismo, se señaló que la propuesta no pretendía en modo alguno poner en aprietos a ningún Estado o grupo de Estados, sino que su objetivo era esclarecer la cuestión. UN وأشار إلى أن الاقتراح لا يرمي بتاتا إلى إحراج أية دولة أو مجموعة دول، بل إن هدفه يكمن في تحقيق الوضوح في هذا الشأن.
    La práctica actual en este ámbito en modo alguno es compatible con la letra y el espíritu de la Estrategia. UN إن الممارسة الحالية في ذلك المجال لا تتماشى بتاتا مع نص أو روح الاستراتيجية.
    Aunque conscientes de nuestras limitaciones, nunca hemos permitido que el tamaño impidiera nuestra participación madura en el escenario internacional. UN وعلى الرغم من وعينا بمحدودياتنا، فإننا لم نسمح بتاتا للحجم بأن يثبط من مشاركتنا الناضجة على الساحة الدولية.
    La pérdida de vidas y el ataque contra la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) son absolutamente inaceptables. UN ومن غير المقبول بتاتا إزهاء اﻷرواح البشرية واستهداف قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    Pero unos cuantos países preferirían que la Asamblea no interviniera para nada en el asunto y que a ellos no se les considerase responsables. UN ولكن ثمة بلدانا قليلة تفضل ألا تدلي الجمعية العامة برأيها في المسألة بتاتا وألا تكون عرضة للمحاسبة أمامها.
    :: Los beneficios prometidos son completamente desproporcionados al riesgo asumido y a los índices de rendimiento predominantes en el mercado. UN :: ينبغي توخّي الحذر عندما تكون العوائد الموعودة لا تتناسب بتاتا مع المخاطر المتكبّدة ومع نسب العوائد السائدة في السوق.
    Al llegar a Hinche, las autoridades locales habían indicado que no estaban dispuestas de ninguna manera a cooperar. UN وبمجرد وصولهم الى هينش، أوضحت لهم السلطات المحلية أنهم غير مستعدين بتاتا للتعاون.
    La aplicación del principio de la buena fe exige que el reconocimiento de ese tipo de situaciones no pueda en ningún caso verse afectado por un conflicto armado. UN واعتبرت أن تطبيق مبدأ حسن النية يتطلب ألا يتأثر الاعتراف بذلك النوع من الأوضاع بتاتا بالنزاع المسلح.
    - Eso no es asunto suyo. - Y una mierda. Open Subtitles انهاليستمن شأنك- لم تكن لك بتاتا -

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد