Al firmar la presente Convención, la República Islámica del Irán formula una reserva con respecto a los artículos y las disposiciones que puedan ser incompatibles con la Ley cherámica, y se reserva el derecho de formular esta declaración en el momento de la ratificación. | UN | ترغب دولة قطر في اﻹدلاء بتحفظ عام فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية التي لا تتلاءم مع الشريعة اﻹسلامية. |
Cabe recordar que en 1993 Grecia reconoció por primera vez la jurisdicción de la Corte en este sentido, aunque con una reserva. | UN | وتجدر اﻹشارة أن اليونان اعترفت ﻷول مرة بالولاية القضائية بهذا المفهوم في عام ٣٩٩١، ولكن بتحفظ. |
, lo que parece poner de manifiesto, a contrario sensu, que habría podido tratarse de una declaración interpretativa condicional y no de una reserva propiamente dicha. | UN | ويبدو أن هذا يثبت، بمفهوم المخالفة، أن الأمر كان يمكن أن يتعلق بإعلان تفسيري مشروط وليس بتحفظ بالمعنى الصحيح للكلمة. |
Así, cualquier Estado contra el cual el Estado declarante presente un caso puede invocar la reserva del Estado declarante contra el propio Estado declarante. | UN | وعليه، يمكن لأي دولة ترفع الدولة المصدرة لإعلان دعوى ضدها أن تتذرع بتحفظ الدولة المصدرة للإعلان على هذه الدولة نفسها. |
Está claro que, en lo que respecta a la reserva de la República Democrática Alemana, la objeción británica era tardía. | UN | ويبدو واضحا فيما يتعلق بتحفظ جمهورية ألمانيا الديمقراطية أن الاعتراض البريطاني جاء متأخرا. |
Lo mismo ocurre con la reserva formulada por Bahrein respecto de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer: | UN | وكان الشأن كذلك فيما يتعلق بتحفظ البحرين على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة: |
Se expresó una opinión con reservas en respecto del 1,5% de los gastos. | UN | وأعرب عن رأي مقيد بتحفظ فيما يتعلق بنسبة قدرها 1.5 في المائة من النفقات. |
La Junta emitió una opinión sin salvedades respecto de los estados financieros de las Naciones Unidas. | UN | وقد أصدر المجلس رأياً مشفوعاً بتحفظ في ما يتعلق بالبيانات المالية للأمم المتحدة. |
En este caso, se trata de una facultad que permite hacer ciertas precisiones y no una reserva. | UN | ويتعلق الأمر هنا فعلا بإمكانية تسمح بإضفاء قدر من الدقة ولا يتعلق بتحفظ. |
Como resultado de sus observaciones, la Junta formuló su opinión con una reserva y puso de relieve varias cuestiones de interés. | UN | ونتيجة لملاحظاته، فقد أصدر المجلس رأيه بتحفظ واحد كما أبرز عدة شواغل. |
Se podría interpretar esta declaración en el sentido de que Noruega acepta la declaración de Francia en razón de que no se trata de una reserva. | UN | ويبدو أن بالإمكان تفسير هذا الإعلان على أنه يفيد بأن النرويج تقبل الإعلان الفرنسي، ما لم يتعلق الأمر بتحفظ. |
Las autoridades competentes del Estado están también estudiando la posibilidad de sustituir la reserva general a la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes por una reserva parcial. | UN | كما تنظر السلطات المختصة في الدولة إلى إمكانية سحب تحفظ الدولة العام على اتفاقية مناهضة التعذيب واستبداله بتحفظ جزئي. |
La cuestión, sin embargo, es si sigue siendo válida una ratificación acompañada de una reserva inválida, o si el tratado se aplica íntegramente al Estado en cuestión. | UN | إلا أن السؤال هو ما إذا كان التصديق المشفوع بتحفظ لا يزال قائما، أو ما إذا كانت المعاهدة تنطبق برمتها على الدولة المعنية. |
La aceptación expresa de una reserva inválida no es válida tampoco. | UN | القبول الصريح بتحفظ غير صحيح لا يكون صحيحاً هو ذاته. |
Por otra parte, las autoridades qataríes competentes examinan la posibilidad de retirar la reserva general en relación con la Convención contra la Tortura y sustituirla por una reserva parcial. | UN | كما تنظر السلطات المختصة في الدولة إلى إمكانية سحب تحفظ الدولة العام على اتفاقية مناهضة التعذيب واستبداله بتحفظ جزئي. |
Únicamente se entenderá que el autor de la reserva ha hecho una comunicación relativa a ella cuando la haya recibido el Estado o la organización a que estaba destinada. | UN | لا يعتبر البلاغ المتعلق بتحفظ بلاغا صادرا عن الجهة المتحفظة إلا عندما تتسلمه الدولة أو المنظمة التي وجه إليها. |
Véase la información sobre la reserva de Nueva Zelandia al artículo 8 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | انظر المعلومات الواردة أعلاه الخاصة بتحفظ نيوزيلندا على المادة 8 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En cuanto a la reserva formulada por Italia al artículo 6 de la Convención, los miembros preguntaron si se estaba considerando la posibilidad de retirarla. | UN | وفيما يتعلق بتحفظ ايطاليا على المادة ٦ من الاتفاقية، سأل أعضاء اللجنة عما إذا كان قد نظر في أمر سحب التحفظ الذي قدمته ايطاليا بشأن المادة ٦ من الاتفاقية. |
Se expresó una opinión con reservas en respecto del 1,5% de los gastos. | UN | وأعرب عن رأي مقيد بتحفظ فيما يتعلق بنسبة قدرها 1.5 في المائة من النفقات. |
El Auditor Externo emitió una opinión sin salvedades sobre los estados financieros. | UN | وقد جاء رأي مراجع الحسابات الخارجي غير مشفوع بتحفظ. |
2.1.8 Fecha en que se considerarán efectuadas las comunicaciones relativas a las reservas Las comunicaciones relativas a las reservas se considerarán efectuadas por los autores de las reservas a partir del momento en que las reciban los Estados o las organizaciones a los que estén destinadas. | UN | لا يعتبر البلاغ المتعلق بتحفظ بلاغا صادرا عن الجهة المتحفظة إلا عندما تتسلمه الدولة أو المنظمة التي وجه إليها. |
La mayor parte de esta cantidad afectaba a un proyecto en el Afganistán que representaba el 93% de todos los gastos que fueron objeto de reservas. | UN | ويتعلق معظم هذا المبلغ بمشروع في أفغانستان يمثل 93 في المائة من جميع النفقات المشفوعة بتحفظ. |
Además, la Caja recibió una opinión sin reservas de la Junta de Auditores acerca de dichos estados financieros. | UN | وعلاوة على ذلك، تلقى الصندوق رأيا غير مشفوع بتحفظ من مجلس مراجعي الحسابات بشأن هذه البيانات المالية. |
El Gobierno de Dinamarca opina que las reservas formuladas por el Gobierno del Líbano plantean dudas respecto del compromiso del Líbano con el objeto y el propósito de la Convención y desea recordar que, con arreglo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 28 de la Convención, no se aceptará ninguna reserva incompatible con el objeto y el propósito de la presente Convención. | UN | وترى حكومة الدانمرك أن التحفظات التي أبدتها حكومة لبنان تثير شكوكا بشأن التزام لبنان بموضوع المعاهدة والغرض منها، وتود التذكير بأن الفقرة ٢ من المادة ٢٨ من الاتفاقية لا تسمح بتحفظ يتنافى مع موضوع هذه الاتفاقية والغرض منها. |
Intento salir contigo, pero en forma discreta. No quiero que me miren paseando con un travesti de 1m, 80. | Open Subtitles | وافقت على الخروج معك بتحفظ لا مع متحولة جنسياً بطول 6 أقدام |