Legislación argelina en materia de extradición. | UN | التشريع الجزائري المتعلق بتسليم المجرمين |
Prestación de ayuda para reforzar los convenios de extradición y de cooperación jurídica | UN | المساعدة على تعزيز الترتيبات المتعلقة بتسليم المجرمين الفارين وتبادل المساعدة القانونية |
Sería útil la asistencia en la preparación y elaboración de la normativa de extradición. | UN | سوف تمثل المساعدة في وضع التشريع المتعلق بتسليم المجرمين وصياغته شيئا قيما. |
Varios Estados presentaron información sobre revisiones concretas de su legislación en materia de extradición. | UN | وقدّمت عدة دول معلومات عن عمليات مراجعة معينة لتشريعها المتعلق بتسليم المجرمين. |
Otros oradores señalaron que el tema debía coordinarse con el de la obligación de extraditar o juzgar. | UN | وأشار آخرون بالملاحظة إلى أن هذا الموضوع بحاجة إلى تنسيق مع موضوع الالتزام بتسليم المجرمين أو محاكمتهم. |
Además, la India ya ha firmado acuerdos con varios países relativos a la extradición y la asistencia mutua sobre cuestiones penales. | UN | علاوة على ذلك، أبرمت الهند اتفاقات مع عدد من البلدان تتعلق بتسليم المجرمين وتبادل المساعدة في المسائل الجنائية. |
Deseo aclarar que Venezuela no puede entender por qué los Estados Unidos no cumplen con un tratado de extradición. | UN | ليس بوسع وفد بلدي، ببساطة، أن يفهم سبب عدم امتثال الولايات المتحدة لمعاهدة معنية بتسليم المجرمين. |
Convenio de la CEI sobre extradición de delincuentes con trastornos mentales a otro Estado para que sean sometidos a tratamiento obligatorio | UN | اتفاقية رابطة الدول المستقلة المتعلقة بتسليم المجرمين الذين يعانون من خلل عقلي إلى دولة أخرى لتلقي العلاج الإجباري |
También se mencionaron acuerdos bilaterales sobre extradición y sobre asistencia judicial en asuntos penales | UN | ذُكرت أيضا اتفاقيات ثنائية تتعلق بتسليم المجرمين وبالمساعدة القانونية في المسائل الجنائية. |
En virtud de la Convención, los problemas relacionados con la extradición se debían resolver de conformidad con los principios de la jurisdicción universal. | UN | وفي إطار الاتفاقية يتعين تسوية المشاكل المتعلقة بتسليم المجرمين وفقا لمبادئ الاختصاص الشامل. |
Sólo el año anterior Egipto ha ratificado cuatro acuerdos bilaterales relativos a la extradición de criminales. | UN | وأبرمت مصر، خلال العام الماضي فقط، أربع اتفاقات ثنائية خاصة بتسليم المجرمين. |
La persona expulsada podrá viajar al país de su elección; de hecho, no se trata de una extradición. | UN | وللشخص المطرود حق التوجه الى البلد الذي يختاره، إذ أن اﻷمر لا يتعلق في الواقع بتسليم المجرمين. |
El Estado requerido podrá oponer sus leyes de extradición a la solicitud de traslado de un acusado o sospechoso a la Corte. | UN | يجوز لكل دولة الاستناد إلى تشريعات فيما يتعلق بتسليم المجرمين للاعتراض على أي طلب لنقل متهم أو مشتبه فيه إلى المحكمة. |
El Estado requerido podrá oponer sus leyes de extradición a la solicitud de traslado de un acusado o sospechoso a la Corte. | UN | يجوز لكل دولة الاستناد إلى تشريعات فيما يتعلق بتسليم المجرمين للاعتراض على أي طلب لنقل متهم أو مشتبه فيه إلى المحكمة. |
Las autoridades de Mauricio deben igualmente aclarar su posición con respecto a la extradición. | UN | وقال إنه ينبغي أيضا لسلطات موريشيوس أن توضح موقفها فيما يتعلق بتسليم المجرمين. |
Al respecto, los Estados Partes deberían revisar sus respectivas leyes de extradición para que en ellas se tipificaran los actos mencionados. | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي للدول اﻷطراف أن تعيد النظر في أحكامها التشريعية الخاصة بتسليم المجرمين بغية إدراج هذه اﻷفعال فيها. |
Con respecto al proyecto de resolución sobre la extradición y la cooperación internacional en asuntos delictivos, Colombia comparte la opinión de que la extradición no es el único mecanismo importante de cooperación. | UN | وفيما يتعلق بمشروع القرار المتعلق بتسليم المجرمين والتعاون الدولي في المسائل اﻹجرامية، فإن كولومبيا تشاطر الرأي القائل بأن تسليم المجرمين لا يعتبر آلية التعاون الهامة الوحيدة فحسب. |
MATERIA DE extradición, CELEBRADA EN SIRACUSA (ITALIA) | UN | بتسليم المجرمين ، المعقود في سيراكوزا ، ايطاليـا |
No obstante, el hecho de que se pida al Sudán que aplique su legislación nacional de forma extraterritorial va en contra del derecho internacional en materia de extradición. | UN | أما مطالبة السودان بتطبيق قوانينه الوطنية خارج نطاق ولايته فأمر يناقض القانون الدولي المتعلق بتسليم المجرمين. |
El proyecto de convención debería asimismo tener en cuenta disposiciones de las constituciones nacionales en cuanto a la extradición de nacionales. | UN | وينبغي أن يراعي مشروع الاتفاقية أيضا أحكام الدساتير الوطنية فيما يتعلق بتسليم المجرمين من مواطني البلد. |
No obstante, se apuntó que algunas legislaciones nacionales sobre extradición no establecían la obligación de extraditar o juzgar. | UN | غير أنه نُـوَّه بـأن بعض القوانين المحلية المتعلقة بتسليم المجرمين لا تنص على الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Barbados también suscribió un tratado de extradición con los Estados Unidos de América en 1996 y participa en los acuerdos relativos a la entrega de delincuentes prófugos celebrados entre los países del Commonwealth. | UN | ووقَّعت بربادوس أيضا على قانون تسليم المجرمين مع الولايات المتحدة الأمريكية في عام 1996، وتشارك في الترتيبات المتصلة بتسليم المجرمين الهاربين بين بلدان الكمنولث. |