ويكيبيديا

    "بتسوية النزاع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • solución del conflicto
        
    • resolver el conflicto
        
    • resolver la controversia
        
    • arreglo del conflicto
        
    • resolución del conflicto
        
    • solución de la controversia
        
    • solución de controversias
        
    • resolver la disputa
        
    • el arreglo de
        
    • dirimir la controversia
        
    • solución de una controversia
        
    Por lo que se refiere a la ex Yugoslavia, los últimos acontecimientos justifican cierto grado de optimismo en cuanto a la solución del conflicto. UN وفيما يتعلق بيوغوسلافيا السابقة، فإن التطورات اﻷخيرة تبرر درجة من التفاؤل الحذر فيما يتعلق بتسوية النزاع.
    Reafirmando su decisión anterior y su dedicación en cuanto a la solución del conflicto de Abjasia, Georgia, y UN إذ يؤكد قراراته والتزاماته السابقة المتعلقة بتسوية النزاع في أبخازيا، جورجيا،
    Se observó la necesidad de resolver el conflicto lo antes posible por medios pacíficos y políticos. UN وأشير إلى ضرورة التعجيل بتسوية النزاع بالوسائل السلمية والسياسية.
    Las partes en la controversia están obligadas solamente a negociar y no a resolver la controversia por medio de la negociación. UN فأطراف النزاع ملزمة بالتفاوض فقط لا بتسوية النزاع عن طريق التفاوض.
    Decisión de 28 de abril de 1998 sobre medidas complementarias para un arreglo del conflicto en Abjasia (Georgia) UN قرار بشأن التدابير اﻹضافية المتعلقة بتسوية النزاع في أبخازيا، جورجيا، صادر في ٢٨ نيسان/أبريل ١٩٩٨
    Como ya he señalado, la estrategia adoptada consistió en encarar en la medida de lo posible todas las cuestiones pertinentes a la resolución del conflicto. UN 12 - وكما ذكرت، تهدف الاستراتيجية التي اعتمدناها إلى معالجة جميع المسائل ذات الصلة بتسوية النزاع بأقصى قدر ممكن.
    La República Federativa de Yugoslavia, es decir la República de Montenegro, se encuentra en posesión de un documento en idioma croata en el que la delegación de Croacia, a modo de su versión de un intercambio tripartito de territorios, presentó su propuesta para la solución de la controversia. UN وفي حيازة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أي جمهورية الجبل اﻷسود، ورقة، باللغة الكرواتية، قدم فيها الوفد الكرواتي، بوصفها نسخته للتبادل الثلاثي لﻷراضي، اقتراحا بتسوية النزاع.
    Así, un Estado no está facultado para suspender o incumplir, a modo de contramedidas, sus obligaciones en materia de solución de controversias. UN ولذلك لا يجوز للدولة، كتدبير مضاد، أن توقف التزاماتها المتعلقة بتسوية النزاع أو أن لا تمتثل لها.
    :: Facilitación de 2 reuniones regionales de las partes sobre cuestiones sustantivas relacionadas con la solución del conflicto UN :: تيسير عقد اجتماعين إقليميين للطرفين بشأن المسائل الفنية ذات الصلة بتسوية النزاع
    Facilitación de 2 reuniones regionales de las partes sobre cuestiones sustantivas relacionadas con la solución del conflicto UN تيسير عقد اجتماعين إقليميين للطرفين بشأن المسائل الفنية ذات الصلة بتسوية النزاع
    Este respondió que todas las cuestiones relativas a la solución del conflicto con Djibouti solo se podían tratar con la mediación de Qatar, y no hacía falta ningún otro intermediario. UN وأجاب أن جميع المسائل المتعلقة بتسوية النزاع مع جيبوتي لا يمكن معالجتها إلا من خلال وساطة قطر، ولا يلزم وجود وسيط آخر.
    Lamentablemente, hasta el momento no han tenido éxito los llamamientos dirigidos por las Naciones Unidas al régimen separatista ni la aprobación de las propuestas de Georgia relativas a la solución del conflicto. UN ومما يؤسف له أن تظل نداءات اﻷمم المتحدة الموجهة إلى النظام الانفصالي وموافقتها على مقترحات جورجيا فيما يتصل بتسوية النزاع غير ناجحة حتى اﻵن.
    Para lograr ese objetivo, las dos partes deberán demostrar que están dispuestas a resolver el conflicto recurriendo a negociaciones genuinas, animadas de un espíritu de avenencia. UN وتحقيقا لذلك، يتعين على كلا الطرفين أن يظهرا التزامهما بتسوية النزاع من خلال التفاوض والتفهم الحقيقيين.
    En 1992, se creó por iniciativa de la República de Belarús el Grupo de Minsk de la OSCE para resolver el conflicto en la región de Nagorno-Karabaj. UN وفي عام 1992، تم بمبادرة من جمهورية بيلاروس إنشاء فريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمعني بتسوية النزاع المحيط بناغورني كاراباخ.
    Recordando que las partes tayikas han reafirmado su compromiso de resolver el conflicto y lograr la reconciliación nacional en el país exclusivamente por medios pacíficos y políticos, sobre la base de transacciones y concesiones recíprocas, e instándolas a adoptar medidas concretas con tal fin, UN وإذ يشير إلى أن الطرفين الطاجيكيين قد أكدا من جديد التزامهما بتسوية النزاع وتحقيق المصالحة الوطنية في البلد بالوسائل السياسية السلمية دون غيرها على أساس تنازلات متبادلة وحلول وسط، وإذ يحثهما على اتخاذ خطوات ملموسة لهذا الغرض،
    En favor del artículo 49, relativo a la proporcionalidad, se dijo que no había que ampliar más la interpretación del principio de proporcionalidad, dado que había que dejar el asunto en manos del tribunal que se encargara de resolver la controversia. UN وفي معرض اﻹعراب عن التأييد للمادة ٤٩ المتعلقة بالتناسب، طرح رأي مؤداه أنه ليس ثمة حاجة للتوسع أكثر من ذلك في تفسير مبدأ التناسب، وذلك ﻷن هذه المسألة ينبغي أن تترك للمحكمة المعنية بتسوية النزاع.
    El Alto Representante está celebrando consultas con las partes interesadas y con el Primer Ministro con miras a resolver la controversia. UN ويجري الممثل السامي مشاورات مع الأطراف ومع رئيس الوزراء بشأن السبل الكفيلة بتسوية النزاع.
    Quiero aprovechar esta oportunidad para confirmar que el Gobierno de la República de Belarús está dispuesto a ser anfitrión de la Conferencia internacional de Minsk sobre el arreglo del conflicto de Nagorno-Karabaj. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصــة ﻷؤكــد رغبــة حكومــة جمهورية بيلاروس في استضافة مؤتمــر مينسك الدولي المعني بتسوية النزاع في ناغورني كاراباخ.
    Destacando la importancia de que las Autoridades de Transición aseguren la participación plena e igual de la mujer en todas las deliberaciones que sean pertinentes para la resolución del conflicto y en todas las etapas de los procesos electorales, UN وإذ يشدد على أهمية أن تضمن السلطات الانتقالية مشاركة المرأة مشاركة تامة وعلى قدم المساواة في جميع المناقشات المتعلقة بتسوية النزاع وفي جميع مراحل العمليات الانتخابية،
    No hace falta ampliar más la interpretación del principio de proporcionalidad, porque la cuestión ha de quedar librada al criterio del tribunal que entiende en la solución de la controversia. UN وقال إنه ليس ثمة حاجة للتوسع أكثر من ذلك في تفسير مبدأ التناسب، وذلك ﻷن هذه المسألة ينبغي أن تترك للمحكمة المعنية بتسوية النزاع.
    El nuevo fondo para después de los conflictos pronto comenzará a desembolsar subvenciones para prestar apoyo a la labor catalítica temprana en esos países, así como para financiar proyectos de análisis relacionados con la solución de controversias y la desmilitarización. UN وسيقدم الصندوق الجديد للمساعدة فيما بعد انتهاء النزاع قريبا منحا لدعم العمل الحفاز المبكر في تلك البلدان، فضلا عن تمويل مشاريع التحليل المتعلقة بتسوية النزاع ونزع السلاح.
    El Secretario General tomó nota de las preocupaciones de la Argentina y expresó satisfacción por su voluntad de resolver la disputa de forma pacífica. UN وأحاط الأمين العام علما بشواغل الأرجنتين وأعرب عن ارتياحه لالتزامها بتسوية النزاع بالطرق السلمية.
    Así, una conciliación termina, sea por un arreglo de la controversia, sea infructuosamente, sin el arreglo de la controversia; en cambio, en el caso del arbitraje, si no hay arreglo el tribunal arbitral dicta una decisión que es obligatoria para las partes. UN ومن ثم فإن التوفيق ينتهي إما بتسوية النزاع وإما بعدم النجاح في ذلك ، في حين أن هيئة التحكيم تلجأ ، في حال عدم التوصل الى تسوية ، الى فرض قرار ملزم على الطرفين .
    2) El Tribunal de Arbitraje llamado a dirimir la controversia entre Francia y el Reino Unido respecto de la Delimitación de la plataforma continental entre la República Francesa y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte confirmó este punto de vista. UN 2) وهذا الرأي أكدته هيئة التحكيم المكلفة بتسوية النزاع بين الجمهورية الفرنسية والمملكة المتحدة بشأن تحديد الجرف القاري في قضية تحديد الجرف القاري بين فرنسا والمملكة المتحدة.
    b) Si el derecho lesionado por el hecho de un Estado nace de un fallo u otra decisión obligatoria dictada por una corte internacional de justicia o por un tribunal internacional de arbitraje para la solución de una controversia, el otro Estado parte o los otros Estados partes en la controversia y beneficiarios de ese derecho; UN )ب( الدولة أو الدول اﻷخرى اﻷطراف في النزاع والتي يحق لها التمتع بذلك الحق، إذا كان الحق المنتهك بفعل دولة ما ناشئاً عن حكم أو عن قرار آخر ملزم متعلق بتسوية النزاع وصادر عن محكمة أو هيئة قضائية دولية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد