ويكيبيديا

    "بتطبيقه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su aplicación
        
    • aplicarlo
        
    • aplicarla
        
    • al aplicar
        
    • aplicándolo
        
    Como todas las leyes, la ley sobre inmigración entrará en vigor una vez que se haya elaborado el texto relativo a su aplicación. UN إن هذا القانون بشأن الهجرة شأنه شأن أي قانون آخر يدخل الى حيز النفاذ عندما يوضع النص المتصل بتطبيقه.
    Sería útil empezar por señalar que lo que está en cuestión no es la existencia del principio, sino su aplicación en un caso particular. UN ربما يكون من المفيد في البداية أن نلاحظ أن المسألة تتعلق لا بوجود المبدأ، وإنما بتطبيقه في حالة معينة.
    Las Naciones Unidas tienen un papel crucial que desempeñar en el logro de un entendimiento común de la sostenibilidad y en la promoción de su aplicación. UN ولﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا حيويا في التوصل إلى إدراك عام لمفهوم الاستدامة وفي النهوض بتطبيقه.
    La puesta en práctica del protocolo adicional, que exige suficientes recursos y el firme compromiso de aplicarlo decisivamente. UN ب- تنفيذ البروتوكول الإضافي، الذي يتطلب تهيئة موارد كافية والتزاماً ثابتاً بتطبيقه على نحو قاطع.
    La puesta en práctica del protocolo adicional, que exige suficientes recursos y el firme compromiso de aplicarlo decisivamente. UN ب- تنفيذ البروتوكول الإضافي، الذي يتطلب تهيئة موارد كافية والتزاماً ثابتاً بتطبيقه على نحو قاطع.
    Señalaron que si el texto de la plantilla se redactaba en términos generales sería posible aplicarla a ambos ciclos de examen. UN وأشاروا إلى أنَّ صياغة النموذج صياغة عامة ستسمح بتطبيقه على كلتا دورتي الاستعراض.
    Esa ley siempre ha sido objeto de debate y análisis, sobre todo en lo que atañe a su aplicación y sus efectos. UN وكان هذا القانون دائما موضع جدل وتحليل، وبخاصة فيما يتعلق بتطبيقه وآثاره.
    En principio estamos de acuerdo con esta opinión, pero no con su aplicación en las circunstancias del presente caso. UN ونحن نتفق مع هذا الرأي من حيث المبدأ، ولكننا نخالفه فيما يتعلق بتطبيقه في ظروف القضية الحالية.
    Apruebo el principio invocado, pero me desconcierta su aplicación en este caso. UN وأنا أوافق على المبدأ الذي احتج به، ولكنني أشعر بالحيرة فيما يتعلق بتطبيقه على القضية الراهنة.
    Los posibles problemas se deben no tanto a la ley en sí misma cuanto a su aplicación. UN وبالتالي، لا تتعلق المشاكل الفعلية بالقانون في حد ذاته ولكن بتطبيقه.
    La credibilidad del derecho depende de su aplicación uniforme. UN ومصداقية القانون رهينة بتطبيقه بشكل موحد.
    Así pues, se plantea el problema de si la aplicación del concepto del vínculo auténtico en el caso de la sucesión de los Estados presenta peculiaridades con respecto a su aplicación en los casos tradicionales de naturalización. UN وفي هذا الصدد، نشأت مسألة ما إذا كان لتطبيق مفهوم الرابط الحقيقي في حالة خلافة الدولة أية خصوصيات مقارنة بتطبيقه على الحالات التقليدية للتجنس.
    Es con la reforma al Código Electoral, mediante la Ley No. 7653, cuando se logró establecer el sistema de cuotas mínimas, obligándose a los partidos políticos a su aplicación. UN 189 - وقد أمكن، بتعديل القانون الانتخابي بموجب القانون رقم 7653، وضع نظام الحصص الدنيا وإلزام الأحزاب السياسية بتطبيقه.
    En primer lugar, la Ley de recepción del Pacto, que hace posible su aplicación por los tribunales, es la misma por la que se recibió en el derecho italiano el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN أولهما أن القانون الذي أصبح العهد بموجبه نافذاً مما سمح للمحاكم بتطبيقه مماثل للقانون الذي دخل بموجبه العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية حيز النفاذ.
    Es restableciendo el imperio de la ley y la confianza en su aplicación imparcial como mejor podemos confiar en insuflar nueva vida a las sociedades devastadas por los conflictos. UN وبإعادة تكريس حكم القانون، وإشاعة الثقة بتطبيقه بنزاهة، يمكننا أن نأمل في إعادة الحياة إلى المجتمعات التي مزقتها الصراعات.
    La tasa de índices salariales, de acuerdo con los cambios esperados en los índices de los precios al consumidor, a principios de cada año, y las normas para su aplicación. UN * معدل الأرقام القياسية للأجور، حسب التغيرات المتوقعة في الأرقام القياسية لأسعار الاستهلاك، والقواعد المتعلقة بتطبيقه.
    Lo que es importante es que los Estados Miembros vean este instrumento jurídicamente no vinculante como una herramienta fiable y se comprometan a aplicarlo. UN والأهم من ذلك هو أن ترى الدول الأعضاء في هذا الصك غير الملزم قانونا صكا موثوقا به وأن تلزم نفسها بتطبيقه.
    Estoy interesado en aplicarlo en todo lo que hacemos, porque creo que hablamos más idiomas de los que creemos. TED بل مهتمٌ بتطبيقه على كل ما نفعله، لأنني أؤمن أننا نتحدث لغاتٍ لا نتوقعها.
    Desde que aprendí El Secreto y empezé a aplicarlo a mi vida, mi vida de verdad se ha hecho magica Open Subtitles منذ أن تعلمت السر وبدأت بتطبيقه على حياتي أصبحت حياتي عجيبة فعلا
    Debe difundirse la Declaración y los encargados de aplicarla deben tener mejor conocimiento de ella. UN ١٨١ - ينبغي أن ينشر اﻹعلان وأن يكون معروفا بشكل أفضل لدى أولئك المكلفين بتطبيقه.
    al aplicar cada vez más medidas unilaterales coercitivas de presión económica, incluso en el ámbito extraterritorial, el bien conocido centro de poder del mundo ha asumido, de facto, los derechos del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ومركز النفوذ في العالم، المعروف جيدا، بتطبيقه المزيد من التدابير القسرية الأحادية للضغط الاقتصادي، بما في ذلك خارج أراضيه، يكون قد فرض أمرا واقعا باستحواذه على حقوق مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Digo esto porque, desde 2005, hay algunos que han realizado esfuerzos por utilizar indebidamente el concepto de responsabilidad de proteger aplicándolo a situaciones que evidentemente están fuera de su ámbito. UN وأنا أقول ذلك لأن البعض يبذلون جهودا منذ عام 2005 لإساءة استخدام مفهوم مسؤولية الحماية بتطبيقه في حالات تخرج عن نطاقه بوضوح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد