ويكيبيديا

    "بتطبيق مبدأ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aplicación del principio
        
    • aplicando el principio
        
    • de aplicar el principio
        
    • principio de
        
    • aplicarán el principio
        
    • aplicación del trato
        
    En tal sentido, su delegación apoya plenamente la labor de la Comisión en lo relativo a la aplicación del principio Noblemaire. UN وذكرت أن النمسا، في هذا الصدد، تؤيد بالكامل أعمال اللجنة الخاصة بتطبيق مبدأ نوبلمير.
    Sin embargo, era importante que la decisión que adoptase la Comisión respecto de la aplicación del principio Noblemaire fuese viable, coherente y duradera en el marco de la realidad monetaria internacional. UN على أن المهم أن يحقق العمل بالقرار الذي توصلت إليه اللجنة فيما يتعلق بتطبيق مبدأ نوبلمير نجاحا مستمرا على مر الزمن في إطار الواقع النقدي الدولي.
    Creemos en la aplicación del principio de la solución pacífica de las controversias, en el diálogo y la negociación. UN فنحن نؤمن بتطبيق مبدأ الحل السلمي للمنازعات وبالحوار والتفاوض.
    Sin embargo, era importante que la decisión que adoptase la Comisión respecto de la aplicación del principio Noblemaire fuese viable, coherente y duradera en el marco de la realidad monetaria internacional. UN على أن المهم أن يحقق العمل بالقرار الذي توصلت إليه اللجنة فيما يتعلق بتطبيق مبدأ نوبلمير نجاحا مستمرا على مر الزمن في إطار الواقع النقدي الدولي.
    Algunos países de la región están aplicando el principio " quien contamina, paga " para abordar la contaminación industrial. UN وتقوم بعض البلدان في المنطقة بتطبيق مبدأ تغريم الملوث ولا سيما في حالة التعامل مع التلوث الصناعي.
    Estos acontecimientos sugieren que se están abriendo nuevos caminos para la aplicación del principio de la jurisdicción universal. UN وتشير هذه التطورات إلى بدايات جديدة فيما يتعلق بتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية.
    El derecho penal internacional contiene orientaciones con respecto a la aplicación del principio de la complicidad. UN وينص القانون الدولي على مبدأ توجيهي فيما يتعلق بتطبيق مبدأ الاشتراك.
    Se han agregado igualmente al Código de Procedimiento Penal disposiciones referentes a la aplicación del principio de complementariedad. UN وقد أضيفت إلى قانون الإجراءات الجنائية الأحكام المتعلقة بتطبيق مبدأ التكامل.
    Primero, el Grupo de los 77 y China opina que el principal elemento que afecta o distorsiona la aplicación del principio de capacidad de pago es el límite máximo. UN أولا، إن مجموعة الـ 77 والصين ترى أن العنصر الأساسي الذي يضر بتطبيق مبدأ القدرة على الدفع ويشوِّهه هو السقف المحدد.
    Esto hace difusa la aplicación del principio de distinción y puede poner en riesgo a las personas, sobre todo considerando la indiferencia de la guerrilla por esos principios humanitarios. UN وهذا يضر بتطبيق مبدأ التمييز وقد يعرض الأشخاص للخطر وبخاصة لاستخفاف المغاوير بتلك المبادئ الإنسانية.
    Las reclamaciones revisionistas de Armenia concernientes a la aplicación del principio de libre determinación son contrarias al derecho internacional e insostenibles en su ámbito. UN أما الادعاءات التحريفية من أرمينيا فيما يتعلق بتطبيق مبدأ تقرير المصير فهي مخالفة للقانون الدولي وغير مدعومة فيه.
    La Comisión observó además que hasta ahora los tribunales nacionales no habían adoptado decisión alguna con respecto a la aplicación del principio del Convenio. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أن المحاكم الوطنية لم تصدر حتى الآن أي قرارات فيما يتعلق بتطبيق مبدأ الاتفاقية.
    Una cuestión de vital importancia en el contexto de todo estudio relativo a la aplicación del principio Noblemaire era la de saber si las organizaciones estaban en condiciones de contratar y conservar a personal del calibre necesario con arreglo a su actual plan de remuneración. UN ومما له أهمية بالغة في إطار جميع الدراسات المتصلة بتطبيق مبدأ نوبلمير، مسألة ما إذا كانت المنظمات تستطيع تعيين موظفين من النوعية المطلوبة، والاحتفاظ بهم، في ظل نظام اﻷجور الحالي.
    Examen de los aspectos jurídicos relacionados con la aplicación del principio de que la exploración y utilización del espacio ultraterrestre deben realizarse en beneficio e interés de todos los Estados, teniendo especialmente en cuenta las necesidades de los países en desarrollo UN النظر في الجوانب القانونية المتعلقة بتطبيق مبدأ أن يكون استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لفائدة ومصلحة جميع الدول، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية بصفة خاصة
    En cuanto a la aplicación del principio Noblemaire, también les complace que la Comisión se proponga hacer extensivas sus comparaciones a otras organizaciones internacionales, pero no están seguros de que deban hacerse comparaciones con organizaciones no universales. UN أما فيما يتعلق بتطبيق مبدأ نوبلمير، فهي ترحب كذلك بعزم اللجنة جعل مقارناتها تشمل المنظمات الدولية اﻷخرى، لكنها غير واثقة من أنه ينبغي اجراء مقارنات مع منظمات غير عالمية.
    278. Algunos miembros expresaron su preocupación por el retraso en la finalización del estudio de la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) sobre la aplicación del principio Noblemaire. UN ٢٧٨ - وأعرب عدة أعضاء عن قلقهم إزاء تأخر لجنة الخدمة المدنية الدولية في إكمال الدراسة المتعلقة بتطبيق مبدأ نوبليمير.
    3. Examen de los aspectos jurídicos relacionados con la aplicación del principio de que la exploración y utilización del espacio ultraterrestre deben realizarse en beneficio de todos los Estados, teniendo especialmente en cuenta las necesidades de los países en desarrollo UN النظر في الجوانــب القانونيــة المتصلـة بتطبيق مبدأ أن يكون استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لفائدة جميــع الــدول ولمصلحتهــا، مع إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات البلدان النامية
    Sin embargo, un miembro insistió en que el sistema de ajustes por lugar de destino se examinara en 1995, sin demora, antes de que la Asamblea General recibiera las recomendaciones relativas a la aplicación del principio Noblemaire. UN غير أن أحد اﻷعضاء أصر على ضرورة استعراض نظام تسوية مقر العمل في عام ١٩٩٥ دون تأخير، قبل إحالة التوصيات المتعلقة بتطبيق مبدأ نوبلمير إلى الجمعية العامة.
    El proceso de formulación de políticas debe tener lugar a nivel internacional y nacional, de conformidad con el principio de la responsabilidad común pero diferenciada, aplicando el principio de quien contamina paga, alentando la responsabilidad que incumbe al productor y adoptando un criterio sectorial, cuando proceda. UN فينبغي وضع سياسات على كل من الصعيدين الدولي والوطني، وفقا لمبدأ تقاسم المسؤوليات على اختلافها، بتطبيق مبدأ الملوث يدفع، وتشجيع المنتجين على تحمل المسؤولية واعتماد نهج قطاعي حيثما يمكن ذلك.
    Las autoridades competentes tienen por lo tanto la obligación de aplicar el principio de la no devolución de los refugiados consagrado en el artículo 33 de la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados, principio que se aplica a los refugiados acogidos en su territorio. UN وعليه، فإن السلطات المختصة ملزمة بتطبيق مبدأ عدم ترحيل اللاجئين الذي تنص عليه المادة 33 من اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين، وينطبق هذا المبدأ على اللاجئين المقبولين على أراضيها.
    Por carecer de fuerza vinculante y ser reversibles, resultan insuficientes las declaraciones unilaterales de las potencias nucleares de que aplicarán el principio de no ser el primero en utilizar las armas nucleares. UN ذلك أن الإعلانات الانفرادية التي تتعهد فيها القوى النووية بتطبيق مبدأ عدم المبادرة باستعمال الأسلحة النووية ليست كافية لأنها غير ملزِمة قانونا ويمكن نقضها.
    Se han registrado avances en cuanto a la concesión a los productos de los países en desarrollo, en particular de los menos adelantados, de acceso libre de derechos y de contingentes a los mercados de los países desarrollados, mediante la aplicación del trato de la nación más favorecida. UN وقد حدث تقدم في منح البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، قدراً أكبر من نفاذ منتجاتها إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو مع إعفاءها من الرسوم الجمركية والحصص المفروضة، وذلك بتطبيق مبدأ الدولة الأولى بالرعاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد