ويكيبيديا

    "بتعهدها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su compromiso
        
    • su promesa
        
    • promesa de
        
    • la promesa
        
    • sus compromisos
        
    • sus promesas
        
    • obligación que le incumbe
        
    • cumplir con
        
    • el compromiso
        
    El Consejo exhorta al Gobierno a que cumpla su compromiso de garantizar un medio seguro y libre para las elecciones. UN ويطلب المجلس إلى الحكومة الوفاء بتعهدها بتهيئة بيئة آمنة وحرة ﻹجراء الانتخابات.
    El Consejo exhorta al Gobierno a que cumpla su compromiso de garantizar un medio seguro y libre para las elecciones. UN ويطلب المجلس إلى الحكومة الوفاء بتعهدها بتهيئة بيئة آمنة وحرة ﻹجراء الانتخابات.
    El Pakistán también respeta plenamente su compromiso de no transferir material, equipo y tecnologías de alto riesgo. UN وتلتزم باكستان أيضاً التزاماً تاماً بتعهدها القاضي بعدم نقل مواد أو معدات أو تكنولوجيات حساسة.
    Ucrania cumplirá su promesa con respecto a los Estados Miembros de la Asamblea General, que le confirieron el alto honor de servir en el Consejo. UN وأوكرانيا عاكفة على الوفاء بتعهدها للدول الأعضاء في الجمعية العامة، التي أسبغت عليها شرفا رفيعا بالعمل في المجلس.
    Nos sentimos decepcionados por el hecho de que las Naciones Unidas no hayan podido cumplir su promesa con arreglo al principio de la simultaneidad acordado por ambas partes. UN وإننا نشعر بخيبة الأمل لأن الأمم المتحدة عجزت عن الوفاء بتعهدها وفقا لمبدأ التزامن الذي تم الاتفاق عليه بصورة متبادلة.
    China ha tomado medidas para cumplir con su compromiso de proporcionar 10.000 millones de yuanes renmimbi en alivio de deuda para África en un plazo de dos años. UN وقد اتخذت الصين خطوات فعالة للوفاء بتعهدها بتقديم 10 مليارات يوان إلى أفريقيا خلال سنتين في شكل إعفاء من الديون.
    Fiel a su compromiso en favor de la irreversibilidad de las reducciones de armamentos, el Reino Unido desmanteló en 2002 su última ojiva de la clase Chevaline. UN وفي عام 2002، قامت المملكة المتحدة، وفاءً منها بتعهدها بعدم الرجوع عن إجراءات التخفيض من الأسلحة، بتفكيك آخر رأس حربي من طراز شيفالين.
    Las Naciones Unidas no han cumplido su compromiso de nombrar a más mujeres para ocupar puestos de alto nivel en las operaciones de paz. UN فالأمم المتحدة لم تفِ بتعهدها بتعيين مزيد من النساء لشغل مناصب رفيعة في عمليات حفظ السلام.
    Desde entonces ha mantenido su compromiso con la promoción de los derechos de la niñez y la adolescencia. UN ومنذ ذلك الحين، وهي تفي بتعهدها بالنهوض بحقوق الطفل والمراهق.
    Exhortamos al Grupo de los 20 a que cumpla con las promesas que asumió con África, en particular su compromiso de no adoptar políticas proteccionistas. UN ونحث مجموعة العشرين على الوفاء بتعهدها لأفريقيا، بما في ذلك تعهدها بالامتناع عن انتهاج السياسات الحمائية.
    El Gobierno de Sudáfrica cumplió de esa manera su compromiso de hacer frente, de modo cabal y oportuno, a las obligaciones económicas relacionadas con la condición de Miembro de las Naciones Unidas. UN وبذلك أوفت حكومة جنوب افريقيا بتعهدها بأن تفي بالكامل وفي الموعد المحدد بالتزاماتها المالية المتصلة بعضويتها في اﻷمم المتحدة.
    La reforma de la Organización no servirá para lograr los objetivos deseados mientras los Estados Miembros no cumplan su compromiso de respetar y cumplir los principios de la Carta y sus obligaciones. UN وإصلاح المنظمة وحده لن يحقق الغاية المنشودة ما لم يتحقق وفاء الدول اﻷعضاء بتعهدها بالدفاع عن مبادئ الميثاق والامتثال لها.
    Así mismo, el Gobierno debería cumplir su compromiso de adoptar una doctrina militar que esté en consonancia con los Acuerdos de Paz y de disolver la actual Casa Militar del Presidente y sustituirla por un órgano civil de seguridad. UN كما ينبغي للحكومة الوفاء بتعهدها باعتماد نهج عسكري جديد يتفق مع اتفاقات السلام وإحلال هيئة أمنية مدنية محل أفراد الرئاسة العسكريين.
    Además, Nigeria cumplirá su promesa de aportar 1 millón de dólares para financiar el Mecanismo. UN وستفي نيجيريا إضافة إلى ذلك بتعهدها بتقديم مليون دولار لتمويل هذه الآلية.
    El Gobierno del Sudán debe cumplir su promesa de sumarse a las conversaciones de paz amplias e imponer una cesación del fuego. UN ويجب على حكومة السودان أن تفي بتعهدها بالانضمام إلى محادثات السلام الشاملة وأن تنفذ وقف إطلاق النار.
    Puedo decir que Alemania cumplirá su promesa. UN وأستطيع أن أقول إن ألمانيا ستفي بتعهدها.
    El Gobierno de las Bahamas ha cumplido su promesa de hacer participar a la sociedad civil en aspectos de la promoción de los derechos humanos. UN وقد أوفت حكومة جزر البهاما بتعهدها بإشراك المجتمع المدني في الجوانب المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان.
    El Gobierno ha cumplido en todo momento su promesa de dar prioridad a las necesidades de los ciudadanos de Kenya. UN وظلت الحكومة ثابتة في الوفاء بتعهدها القاضي بإعطاء الأولوية لاحتياجات مواطني كينيا.
    La India tiene la obligación de cumplir las resoluciones y aplicar su propia promesa de dejar al pueblo de ese Estado ejercer su derecho de libre determinación. UN ويتعين على الهند أن تلتزم بتنفيذ القرارات وأن تفي بتعهدها بأن تدع شعب هذه الولاية يمارس حقه في تقرير مصيره.
    Los gobiernos del G7 no habían llegado a cumplir la promesa hecha en la Cumbre de Colonia, en el verano de 1999, de condonar las deudas de por lo menos 20 naciones para el año 2000. UN وقد قصَّرت حكومات مجموعة الدول السبع عن الوفاء بتعهدها الذي أعلنته في قمة كولون في صيف عام 1999 بشأن الاعفاء من الديون لما يقل عن 20 بلداً بحلول عام 2000.
    Desde entonces, los países en desarrollo han demostrado que cumplen sus compromisos. UN ومنذ ذلك الوقت، أوفت البلدان النامية بتعهدها.
    Los países que aportan contingentes deben cumplir sus promesas de desplegar efectivos sobre el terreno. UN ويجب على البلدان المساهمة بقوات أن تفي بتعهدها بنشر قوات في الميدان.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) debe adoptar de inmediato, con arreglo a la obligación que le incumbe en virtud de la Convención sobre la prevención y la sanción del delito de genocidio, de 9 de diciembre de 1948, todas las medidas que estén a su alcance para prevenir la comisión del delito de genocidio; UN ينبغي أن تتخذ حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( فورا، عملا بتعهدها في اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها المؤرخة ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٤٨، جميع التدابير التي يسعها اتخاذها لمنع ارتكاب جريمة إبادة اﻷجناس؛
    Asimismo, recuerda el compromiso asumido por el Gobierno de realizar una evaluación externa e independiente sobre los resultados, el impacto y las dificultades del Programa. UN وبالمثل، تذكّر الحكومة بتعهدها بإجراء تقييم خارجي ومستقل لنتائج البرنامج وآثاره وما يواجهه من صعوبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد