El Consejo exhorta al Gobierno a que cumpla su compromiso de garantizar un medio seguro y libre para las elecciones. | UN | ويطلب المجلس إلى الحكومة الوفاء بتعهدها بتهيئة بيئة آمنة وحرة ﻹجراء الانتخابات. |
El Consejo exhorta al Gobierno a que cumpla su compromiso de garantizar un medio seguro y libre para las elecciones. | UN | ويطلب المجلس إلى الحكومة الوفاء بتعهدها بتهيئة بيئة آمنة وحرة ﻹجراء الانتخابات. |
El Pakistán también respeta plenamente su compromiso de no transferir material, equipo y tecnologías de alto riesgo. | UN | وتلتزم باكستان أيضاً التزاماً تاماً بتعهدها القاضي بعدم نقل مواد أو معدات أو تكنولوجيات حساسة. |
Ucrania cumplirá su promesa con respecto a los Estados Miembros de la Asamblea General, que le confirieron el alto honor de servir en el Consejo. | UN | وأوكرانيا عاكفة على الوفاء بتعهدها للدول الأعضاء في الجمعية العامة، التي أسبغت عليها شرفا رفيعا بالعمل في المجلس. |
Nos sentimos decepcionados por el hecho de que las Naciones Unidas no hayan podido cumplir su promesa con arreglo al principio de la simultaneidad acordado por ambas partes. | UN | وإننا نشعر بخيبة الأمل لأن الأمم المتحدة عجزت عن الوفاء بتعهدها وفقا لمبدأ التزامن الذي تم الاتفاق عليه بصورة متبادلة. |
China ha tomado medidas para cumplir con su compromiso de proporcionar 10.000 millones de yuanes renmimbi en alivio de deuda para África en un plazo de dos años. | UN | وقد اتخذت الصين خطوات فعالة للوفاء بتعهدها بتقديم 10 مليارات يوان إلى أفريقيا خلال سنتين في شكل إعفاء من الديون. |
Fiel a su compromiso en favor de la irreversibilidad de las reducciones de armamentos, el Reino Unido desmanteló en 2002 su última ojiva de la clase Chevaline. | UN | وفي عام 2002، قامت المملكة المتحدة، وفاءً منها بتعهدها بعدم الرجوع عن إجراءات التخفيض من الأسلحة، بتفكيك آخر رأس حربي من طراز شيفالين. |
Las Naciones Unidas no han cumplido su compromiso de nombrar a más mujeres para ocupar puestos de alto nivel en las operaciones de paz. | UN | فالأمم المتحدة لم تفِ بتعهدها بتعيين مزيد من النساء لشغل مناصب رفيعة في عمليات حفظ السلام. |
Desde entonces ha mantenido su compromiso con la promoción de los derechos de la niñez y la adolescencia. | UN | ومنذ ذلك الحين، وهي تفي بتعهدها بالنهوض بحقوق الطفل والمراهق. |
Exhortamos al Grupo de los 20 a que cumpla con las promesas que asumió con África, en particular su compromiso de no adoptar políticas proteccionistas. | UN | ونحث مجموعة العشرين على الوفاء بتعهدها لأفريقيا، بما في ذلك تعهدها بالامتناع عن انتهاج السياسات الحمائية. |
El Gobierno de Sudáfrica cumplió de esa manera su compromiso de hacer frente, de modo cabal y oportuno, a las obligaciones económicas relacionadas con la condición de Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وبذلك أوفت حكومة جنوب افريقيا بتعهدها بأن تفي بالكامل وفي الموعد المحدد بالتزاماتها المالية المتصلة بعضويتها في اﻷمم المتحدة. |
La reforma de la Organización no servirá para lograr los objetivos deseados mientras los Estados Miembros no cumplan su compromiso de respetar y cumplir los principios de la Carta y sus obligaciones. | UN | وإصلاح المنظمة وحده لن يحقق الغاية المنشودة ما لم يتحقق وفاء الدول اﻷعضاء بتعهدها بالدفاع عن مبادئ الميثاق والامتثال لها. |
Así mismo, el Gobierno debería cumplir su compromiso de adoptar una doctrina militar que esté en consonancia con los Acuerdos de Paz y de disolver la actual Casa Militar del Presidente y sustituirla por un órgano civil de seguridad. | UN | كما ينبغي للحكومة الوفاء بتعهدها باعتماد نهج عسكري جديد يتفق مع اتفاقات السلام وإحلال هيئة أمنية مدنية محل أفراد الرئاسة العسكريين. |
Además, Nigeria cumplirá su promesa de aportar 1 millón de dólares para financiar el Mecanismo. | UN | وستفي نيجيريا إضافة إلى ذلك بتعهدها بتقديم مليون دولار لتمويل هذه الآلية. |
El Gobierno del Sudán debe cumplir su promesa de sumarse a las conversaciones de paz amplias e imponer una cesación del fuego. | UN | ويجب على حكومة السودان أن تفي بتعهدها بالانضمام إلى محادثات السلام الشاملة وأن تنفذ وقف إطلاق النار. |
Puedo decir que Alemania cumplirá su promesa. | UN | وأستطيع أن أقول إن ألمانيا ستفي بتعهدها. |
El Gobierno de las Bahamas ha cumplido su promesa de hacer participar a la sociedad civil en aspectos de la promoción de los derechos humanos. | UN | وقد أوفت حكومة جزر البهاما بتعهدها بإشراك المجتمع المدني في الجوانب المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان. |
El Gobierno ha cumplido en todo momento su promesa de dar prioridad a las necesidades de los ciudadanos de Kenya. | UN | وظلت الحكومة ثابتة في الوفاء بتعهدها القاضي بإعطاء الأولوية لاحتياجات مواطني كينيا. |
La India tiene la obligación de cumplir las resoluciones y aplicar su propia promesa de dejar al pueblo de ese Estado ejercer su derecho de libre determinación. | UN | ويتعين على الهند أن تلتزم بتنفيذ القرارات وأن تفي بتعهدها بأن تدع شعب هذه الولاية يمارس حقه في تقرير مصيره. |
Los gobiernos del G7 no habían llegado a cumplir la promesa hecha en la Cumbre de Colonia, en el verano de 1999, de condonar las deudas de por lo menos 20 naciones para el año 2000. | UN | وقد قصَّرت حكومات مجموعة الدول السبع عن الوفاء بتعهدها الذي أعلنته في قمة كولون في صيف عام 1999 بشأن الاعفاء من الديون لما يقل عن 20 بلداً بحلول عام 2000. |
Desde entonces, los países en desarrollo han demostrado que cumplen sus compromisos. | UN | ومنذ ذلك الوقت، أوفت البلدان النامية بتعهدها. |
Los países que aportan contingentes deben cumplir sus promesas de desplegar efectivos sobre el terreno. | UN | ويجب على البلدان المساهمة بقوات أن تفي بتعهدها بنشر قوات في الميدان. |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) debe adoptar de inmediato, con arreglo a la obligación que le incumbe en virtud de la Convención sobre la prevención y la sanción del delito de genocidio, de 9 de diciembre de 1948, todas las medidas que estén a su alcance para prevenir la comisión del delito de genocidio; | UN | ينبغي أن تتخذ حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( فورا، عملا بتعهدها في اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها المؤرخة ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٤٨، جميع التدابير التي يسعها اتخاذها لمنع ارتكاب جريمة إبادة اﻷجناس؛ |
Asimismo, recuerda el compromiso asumido por el Gobierno de realizar una evaluación externa e independiente sobre los resultados, el impacto y las dificultades del Programa. | UN | وبالمثل، تذكّر الحكومة بتعهدها بإجراء تقييم خارجي ومستقل لنتائج البرنامج وآثاره وما يواجهه من صعوبات. |