Los tratados contener además disposiciones para resolver las controversias que suscite su aplicación. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه المعاهدات أحكاما تتصل بتسوية المنازعات المتعلقة بتنفيذها. |
Primero, un elemento crucial en el régimen de no proliferación de la Convención es su aplicación nacional eficaz. | UN | أولا، يرتبط عنصر حاسم في نظام عدم الانتشار الخاص بالمعاهدة بتنفيذها الفعال على الصعيد الداخلي. |
Existen 8 Comités para su aplicación departamental. | UN | وتُعنى ثماني لجان بتنفيذها في المقاطعات. |
También tienen en cuenta las aportaciones ofrecidas durante el CRIC 5 para llevar adelante la aplicación de la Convención. | UN | وهي تعكس المساهمات التي قُدِّمت أثناء الدورة الخامسة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية من أجل النهوض بتنفيذها. |
También se esbozarán los diversos tipos de políticas de redistribución y lo que se consideran éxitos alcanzados y obstáculos que se oponen a su ejecución. | UN | وسيستعرض أيضا مختلف أنواع سياسات إعادة التوزيع وحالات النجاح والقيود المتصورة المتصلة بتنفيذها. |
ii) Mayor número de medidas tomadas por los Estados para aplicar la Convención y los acuerdos de ejecución conexos | UN | ' 2` زيادة عدد الإجراءات التي تتخذها الدول في إطار تنفيذ وتطبيق الاتفاقية والاتفاقات المتصلة بتنفيذها |
En efecto, sólo aplicando esos compromisos podemos medir su valor, su fuerza y su pertinencia. | UN | ولن يكون بوسعنا أن نقيس قيمة هذه الالتزامات وقوتها وأهميتها فعلا إلا بتنفيذها. |
El Gobierno de Benin tiene previsto elaborar una estrategia encaminada a introducir las Normas Uniformes y acelerar su aplicación. | UN | تزمع حكومة بنن وضع استراتيجية من أجل اﻷخذ بالقواعد واﻹسراع بتنفيذها. |
Abrigamos la sincera esperanza de que en este período de sesiones la Asamblea General se aboque seriamente a la consideración de las disposiciones de dicho marco a fin de acelerar su aplicación. | UN | ونثق بأن الجمعية العامة ستنظر بجدية في هـذه الدورة في اﻷحكام التي يتضمنها هذا اﻹطار بقصد اﻹسراع بتنفيذها. |
Este es el método que se propicia en la estrategia del Secretario General y en el informe sobre su aplicación. | UN | وهذا هو النهج المحبذ في استراتيجية اﻷمين العام والتقرير المتعلق بتنفيذها. |
Además, instamos a los Gobiernos a que continúen respetando los acuerdos concertados y se comprometan a su aplicación. | UN | كما نحث الحكومات على أن تواصل احترام الاتفاقات التي أبرمت، وأن تلتزم بتنفيذها. |
Bulgaria examina la posibilidad de adherirse a esas convenciones a pesar de los importantes problemas financieros relacionados con su aplicación. | UN | وتنظر بلغاريا في الانضمام إلى هذه الاتفاقيات، بالرغم من المشكلات المالية الكبيرة المرتبطة بتنفيذها. |
Estoy seguro de que son sensatas, estoy convencido de que son necesarias y estoy comprometido con su aplicación. | UN | وأنا على ثقة في سلامتها وأنا مقتنع بضرورتها وملتزم بتنفيذها. |
Desde luego, la prueba del éxito de todo ese conjunto será su aplicación efectiva. | UN | ومن الطبيعي أن يكون نجاح هذه الصفقة مرهونا بتنفيذها الفعال. |
Reiteramos hoy este llamamiento e instamos a la pronta aplicación de este principio. | UN | ونكرر اليوم هذه الدعوة ونطالب بتنفيذها على نحو عاجل. |
La promoción de una mayor congruencia entre el plan y las dependencias de la Secretaría encargadas de su ejecución redundará en un mayor grado de rendición de cuentas. | UN | ومن شأن تعزيز المزيد من التطابق بين الخطة وبين وحدات اﻷمانة العامة المخولة بتنفيذها أن يكفل المزيد من المساءلة. |
Dichas medidas de comprobación confirmaron que los operadores aplicaban de manera satisfactoria las medidas que se habían comprometido a aplicar en 2011. | UN | وقد تأكد من خلال إجراءات التحقق هذه أن المتعهدين ينفذون بطريقة مُرضية الإجراءات التي التزموا بتنفيذها في عام 2011. |
Permítame ahora que repase con brevedad algunos de los programas que hemos preparado y que estamos aplicando con objeto de lograr algunos de los objetivos del Programa 21. | UN | واسمحوا لي أن أقدم سردا موجزا لبعض البرامج التي أعددناها ونقوم بتنفيذها بغية بلوغ بعض أهداف جدول أعمال القرن ٢١. |
Se desarrollaron propuestas sobre códigos ambientales de conducta para el sector del turismo, que ahora está llevando a cabo la Asociación de Turismo del Caribe. | UN | أعدت مقترحات لمدونات سلوك بيئية لقطاع السياحة، تقوم بتنفيذها في الوقت الحاضر رابطة السياحة لمنطقة البحر الكاريبي. |
El Gobierno no está obligado a aplicar las recomendaciones de la Comisión, pero si acepta el informe se compromete automáticamente a aplicarlas. | UN | والجدير بالذكر أن الحكومة ليست ملزمة بتنفيذ توصيات اللجنة، غير أنها ملزمة بتنفيذها تلقائياً في حالة قبولها التقرير. |
En el de la prevención, su función consiste en determinar las medidas que se precisan y la ejecución de éstas es encomendada al departamento especializado en la materia o a otro organismo competente. | UN | ففي الميدان الوقائي، يتمثل دورها في تحديد اﻹجراءات المطلوبة وتكليف اﻹدارة المختصة أو أي وكالة معنية أخرى بتنفيذها. |
Este folleto contiene detalles de 185 proyectos psicosociales ejecutados por 117 organizaciones. | UN | ويتضمن هذا الكتاب تفاصيل عن ١٨٥ مشروعا للشؤون النفسية والاجتماعية قامت بتنفيذها ١١٧ منظمة. |
La Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi se atiene a la recomendación y ha tomado medidas para aplicarla. | UN | يؤيد مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي هذه التوصية ويقوم بتنفيذها. |
El Gobierno de Angola ha elaborado y aplicado con una periodicidad trienal sus programas de desarrollo económico y social. | UN | أعدت حكومة أنغولا برامج للتنمية الاقتصادية والاجتماعية مدة كل منها ثلاث سنوات وقامت بتنفيذها. |
Para ser verdaderamente efectivas las 25 medidas deberán ser aplicadas por todos los Estados Miembros. | UN | ولكي تكون تلك التدابير فعالة حقا يجب أن تقوم جميع الدول اﻷعضاء بتنفيذها. |
Al mismo tiempo, las autoridades polacas están adoptando todas las medidas que la Convención impone en relación con el estricto cumplimiento de la misma. | UN | وفي الوقت ذاته تقوم السلطات البولندية باتخاذ كافة التدابير اﻹلزامية بموجب الاتفاقية فيما يتعلق بتنفيذها الصارم. |
La concesión de créditos a las administraciones locales por las políticas que aplican facilitará la transformación de los mercados y la reducción de las emisiones. | UN | ومنح الإئتمانات للحكومات المحلية من أجل السياسات التي تقوم بتنفيذها سيسهل من تحول السوق وتخفيض الانبعاثات. |