La propuesta relativa a la movilidad permitiría alcanzar este objetivo. | UN | هذا الهدف سيحققه المقترح المتعلق بتنقل الموظفين. |
Véase la sección sobre movilidad, infra | UN | انظر الجزء المتعلق بتنقل الموظفين الوارد أدناه. |
Los cierres deben levantarse para permitir la libre circulación de personas y bienes. | UN | ولا بد من رفع حالات الإغلاق للسماح بتنقل الناس والسلع بحرية. |
Los servicios se consideran un sector residual, es decir, un sector no sujeto a las disposiciones sobre circulación de los factores. | UN | وتُعامل الخدمات بوصفها قطاعا متبقيا في الحالات التي لا تكون فيها مشمولة باﻷحكام الخاصة بتنقل عوامل الانتاج. |
Las obligaciones con respecto al movimiento de personas se limitan a disposiciones específicas para categorías definidas muy concretamente. | UN | وتقتصر الالتزامات المتصلة بتنقل اﻷشخاص على أحكام محددة لفئات معرفة تعريفا ضيقا. |
En el contexto de esa reforma, las iniciativas relativas a la movilidad del personal son especialmente pertinentes y deberían tenerse en cuenta. | UN | وفي سياق هذا الإصلاح، تعتبر المبادرات الجارية ذات الصلة بتنقل الموظفين ذات أهمية خاصة وينبغي أخذها بعين الاعتبار. |
Asimismo, la globalización ha dado lugar a una mayor movilidad de las mujeres, especialmente de las procedentes de países en desarrollo. | UN | وتقترن العولمة كذلك بتنقل النساء باطراد، وبوجه خاص من البلدان النامية. |
Sigue estando fragmentado y no facilita la movilidad de los trabajadores. | UN | فهي لا تزال مجزأة ولا تسمح بتنقل القوة العاملة. |
Un grupo de trabajo en que el UNICEF participaba activamente adoptó recientemente el Acuerdo de movilidad entre organismos. | UN | واعتمد في الآونة الأخيرة فريق عامل، شاركت فيه اليونيسيف مشاركة نشطة، الاتفاق المتعلق بتنقل الموظفين بين الوكالات. |
La Comisión espera ocuparse de las cuestiones relativas a la movilidad en el contexto de su examen de las cuestiones relativas a la gestión de los recursos humanos. | UN | وتتوقع اللجنة أن تتناول المسائل المتعلقة بتنقل الموظفين في سياق نظرها في مسائل إدارة الموارد البشرية. |
Asimismo, la OIM pide que haya una mayor atención en lo relativo a la movilidad de la población dentro de los mecanismos de coordinación de los países. | UN | كما تدعو المنظمة إلى زيادة اهتمام آليات التنسيق القطرية بتنقل المجتمعات السكانية. |
También intervienen, aunque en mucho menor medida, otros rasgos política, social y culturalmente sensibles relacionados con la circulación de los trabajadores. | UN | وتنطبق أيضاً خصائص أخرى حساسة سياسياً واجتماعياً وثقافياً لها صلة بتنقل اليد العاملة، ولكن بدرجة أدنى بكثير. |
Ese proyecto de limpieza de calles ha permitido la circulación segura del tráfico y ha mejorado las condiciones generales de salud. | UN | وقد سمح مشروع تنظيف الشوارع بتنقل المركبات بأمان وأدى إلى تحسن الأوضاع الصحية عموما. |
Con respecto a la circulación de profesionales altamente calificados, no deben aplicarse pruebas de necesidad económica ni de mercado de trabajo. | UN | وفيما يتعلق بتنقل المهنيين ذوي المهارات العالية، لا ينبغي تطبيق اختبارات الحاجات الاقتصادية واختبارات سوق العمل. |
La mayoría de los ACR contienen alguna disposición sobre la circulación de los trabajadores. | UN | تتضمن معظم اتفاقات التجارة الإقليمية بعض الأحكام الخاصة بتنقل العمالة. |
Revisión de la reserva formulada al artículo 26 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados con miras a autorizar la libertad de circulación y residencia de las personas cuya condición | UN | إعادة النظر في التحفظ على المادة 26 من اتفاقية اللاجئين للسماح بتنقل وإقامة الأشخاص المعترف بوضعهم كلاجئين بشكل حر وكذلك تمديد ذلك الترخيص لكي يشمل طالبي اللجوء |
83. Las dificultades relacionadas con la libertad de circulación de funcionarios locales dentro y fuera de la Ribera Occidental aumentaron considerablemente. | UN | ٨٣ - وازدادت بشكل كبير الصعوبات المتعلقة بتنقل الموظفين المحليين لدى الوكالة من الضفة الغربية وإليها. |
Reglamentos sobre el movimiento de personas físicas | UN | اللوائح التنظيمية المتعلقة بتنقل الأشخاص |
Además, podrían contemplarse diversas medidas para aprovechar al máximo los compromisos horizontales y lograr mejoras en las negociaciones futuras sobre el movimiento de personas. | UN | ويمكن باﻹضافة إلى ذلك النظر في إمكانية اتخاذ عدد من اﻹجراءات لتحقيق أقصى استخدام للالتزامات اﻷفقية وتحقيق تحسينات في المفاوضات المقبلة فيما يتعلق بتنقل اﻷشخاص. |
Se estima que los gastos de viaje para el desplazamiento y emplazamiento de los observadores militares ascienden a 36.000 dólares. | UN | وقدرت تكاليف السفر ذات الصلة بتنقل وتمركز المراقبين العسكريين بمبلغ ٠٠٠ ٣٦ دولار. |
4. Los Estados Partes reconocerán al hombre y a la mujer los mismos derechos con respecto a la legislación relativa al derecho de las personas a circular libremente y a la libertad para elegir su residencia y domicilio. | UN | ٤ - تمنح الدول اﻷطراف الرجل والمرأة نفس الحقوق من حيث القانون المتعلق بتنقل اﻷشخاص وحرية اختيار محل سكناهم واقامتهم. |
Base de datos sobre traslados de personal: instrumento para automatizar la tramitación de los formularios de traslado del personal y de solicitud de licencia | UN | قاعدة البيانات المتعلقة بتنقل الأفراد: هي بمثابة وسيلة لمكننة استمارات تنقل الأفراد وطلبات المغادرة |