Creemos que estos países pueden esperar legítimamente de las Naciones Unidas la adopción de medidas especiales para promover su desarrollo sostenible. | UN | ونعتقد أنه يمكن لهذه البلدان أن تتوقع من اﻷمم المتحدة عن وجه حق اتخاذ تدابير خاصة تنهض بتنميتها المستدامة. |
Muchos países en desarrollo opinan que esas restricciones son discriminatorias y temen que puedan influir negativamente en su desarrollo económico. | UN | فكثير من البلدان النامية ترى أن مثل هذه القيود ذات طابع تمييزي، وهي تخشى من أن تلحق آثارا ضارة بتنميتها الاقتصادية. |
La Comisión debía apoyarse en una documentación que diera una visión exacta, actualizada y detallada que permitiera medir el progreso de estos mercados y, en consecuencia, acelerar su desarrollo. | UN | وينبغي للجنة أن تستند في أعمالها إلى وثائق توفر صورة دقيقة وحديثة ومفصلة تمكن من قياس التقدم المحرز في اﻷسواق المعنية وبالتالي من التعجيل بتنميتها. |
La prestación de asistencia en esas materias era fundamental para que los países de la región aceleraran su desarrollo económico y social. | UN | وتعتبر المساعدة في هذه المجالات حاسمة بالنسبة لبلدان المنطقة من أجل التعجيل بتنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
El Comité ha prestado especial atención a las necesidades particulares de los Territorios, sobre todo en lo que respecta a su desarrollo económico y social. | UN | وأوضح أن اللجنة اهتمت اهتماما خاصا بالاحتياجات الخاصة لﻷقاليم، ولا سيما فيما يتعلق بتنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
La reducción de las corrientes de AOD a los países menos adelantados ha tenido un enorme costo en su desarrollo social y económico. | UN | واضاف أن تخفيض تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نموا ألحق ضررا شديدا بتنميتها الاجتماعية والاقتصادية. |
Mi delegación cree que la tecnología de la información y de las comunicaciones ofrece a los países africanos una ocasión sin precedentes de acelerar su desarrollo. | UN | ووفدي يعتقد أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تتيح للبلدان الأفريقية فرصة لم يسبق لها مثيل للتعجيل بتنميتها. |
Muchos países en desarrollo opinan que esas restricciones son discriminatorias y temen que influyan negativamente en su desarrollo económico. | UN | ذلك أن العديد من البلدان النامية تعتبر تلك القيود تمييزية وتخشى أن تضر بتنميتها الاقتصادية. |
Sin embargo, los países pobres dependen en gran medida del ahorro externo para su desarrollo económico y social. | UN | ومع هذا، فإن البلدان الفقيرة تعتمد إلى أمدِِ بعيد على الادخار الخارجي فيما يتصل بتنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
China hará todo lo posible por ayudar y apoyar a otros países en desarrollo a acelerar su desarrollo. | UN | والصين لن تألو جهداً لدعم ومساعدة البلدان النامية الأخرى للتعجيل بتنميتها. |
En ese sentido, el Iraq aprecia mucho la ayuda que ha recibido para promover su desarrollo y reconstrucción. | UN | وذكر في هذا الصدد أن العراق تقدر بشدة المساعدة التي تلقتها من أجل النهوض بتنميتها وإعادة بنائها. |
12. Los palestinos necesitan asumir la responsabilidad de preservar sus recursos naturales y de promover su desarrollo económico. | UN | 12 - وأردف قائلاً على الفلسطينيين أن يتحملوا مسؤولية حفظ مواردهم الطبيعية والنهوض بتنميتها الاقتصادية. |
:: La construcción de un entendimiento mutuo con los pueblos indígenas sobre políticas y medidas relativas a su desarrollo | UN | بناء القبول المتبادل مع الشعوب الأصلية بشأن السياسات والإجراءات المتعلقة بتنميتها |
Es necesario proporcionarles conocimientos, y deben entender sus derechos humanos y fundamentales y otras leyes específicas pertinentes para su desarrollo como mujeres. | UN | ويجب تزويدها بمعرفة وفهم حقوق الإنسان والحقوق الأساسية الخاصة بها وغيرها من القوانين المحددة التي تتصل بتنميتها كإمرأة. |
Subrayando la posición del Fondo como base de recursos especializada en la cooperación para el desarrollo, que sirve de enlace entre las necesidades y aspiraciones de la mujer y los recursos, programas y políticas destinados a su desarrollo económico, | UN | وإذ تؤكد مركز الصندوق بوصفه قاعدة متخصصة للموارد للتعاون اﻹنمائي تربط بين احتياجات وتطلعات المرأة والموارد والبرامج والسياسات المتعلقة بتنميتها الاقتصادية، |
Al mismo tiempo, puede servir como importante catalizador para forjar una colaboración más estrecha entre los dirigentes de las sociedades insulares, en una variedad de cuestiones prioritarias y preocupaciones compartidas relativas a su desarrollo sostenible. | UN | ويمكنها بالمثل أن تعمل كعنصر حفاز هام ﻹرساء تعاون أوثق داخل الجزر فيما بين جميع أصحاب الشأن في المجتمعات الجزرية حول طائفة متنوعة من القضايا ذات اﻷولوية والشواغل المشتركة المتصلة بتنميتها المستدامة. |
Es importante agregar que los proyectos en materia espacial de los países en desarrollo se encuentran directamente vinculados a su desarrollo socioeconómico, especialmente en educación, medio ambiente, comunicaciones y medicina. | UN | ومن الجدير بالذكر أن المشاريع الفضائية للبلدان النامية تتصل اتصالا مباشرا بتنميتها الاجتماعية والاقتصادية، وخاصة في مجالات التعليم والبيئة والاتصالات والطب. |
Subrayando la posición del Fondo como base de recursos especializada en la cooperación para el desarrollo, que sirve de enlace entre las necesidades y aspiraciones de la mujer y los recursos, programas y políticas destinados a su desarrollo económico, | UN | وإذ تؤكد مركز الصندوق بوصفه قاعدة متخصصة للموارد للتعاون اﻹنمائي تربط بين احتياجات وتطلعات المرأة والموارد والبرامج والسياسات المتعلقة بتنميتها الاقتصادية، |
Hace sólo tres semanas el huracán Luis asoló a varios vecinos del Caribe, causando reveses importantes a su desarrollo económico. | UN | وقبل ثلاثة أسابيع فقط، أنزل إعصار لويس الدمار بعدد من جيراننا في البحر الكاريبـــي، وتسبب في إلحاق نكسات كبرى بتنميتها الاقتصاديـــة. |
Hubo un consenso general en que los países eran los principales responsables de su propio desarrollo. | UN | 2 - ساد اتفاق عام بأن البلدان هي التي تتحمل المسؤولية الرئيسية فيما يتعلق بتنميتها. |
Deberá aumentarse la asistencia técnica bilateral, la transferencia de tecnología y otros tipos de apoyo para acelerar el desarrollo de dichos países. | UN | وينبغي زيادة المساعدة التقنية الثنائية ونقل التكنولوجيا وغير ذلك من أنواع الدعم بغية التعجيل بتنميتها. |