La supresión del suministro eléctrico ha repercutido negativamente en los servicios el abastecimiento de agua y de salud pública. | UN | وقد كان لانقطاعه آثار أخرت بتوريد المياه وخدمات الصحة العامة. |
Lamentablemente, los contratos para el suministro de medicamentos se han retrasado considerablemente. | UN | غير أن، مما يؤسف له أن تأخر تنفيذ العقود المتعلقة بتوريد اﻷدوية قد أُخﱢر تأخيراً كبيراً. |
El Gobierno carecía de información sobre el suministro ilícito de armas a las ex FAR. | UN | وليس لدى الحكومة أي معلومات تتعلق بتوريد اﻷسلحة بصورة غير مشروعة إلى القوات المسلحة الرواندية السابقة. |
Esta obligación general de suministrar la mercadería constituye la base de los futuros contratos de compraventa. | UN | وهذا الالتزام العام بتوريد البضائع يشكل اﻷساس لعقود البيع المقبلة. |
Sus competencias se basan en la reglamentación aduanera y en la legislación relativa a la importación, exportación y tránsito de mercancías a saber: | UN | وهي تستمد اختصاصاتها من اللوائح الجمركية والتشريعات المتعلقة بتوريد البضائع وتصديرها ونقلها العابر: |
Asuntos relacionados con el suministro al Iraq de equipo y piezas de repuesto para oleoducto | UN | المسائل المتصلة بتوريد معدات النفط وقطع غيارها إلى العراق |
La Administración estuvo de acuerdo en que, para el suministro de dólares en 1999, la oficina presentara el caso al Comité de Contratos de la Sede. | UN | وقبلت الإدارة أن يعرض المكتب الحالة على لجنة العقود بالمقر، فيما يتعلق بتوريد الدولارات لعام 1999. |
El Iraq declaró haber tropezado con dificultades con el Gobierno proveedor en relación con el suministro de los misiles y el equipo de apoyo y de producción. | UN | وأعلن العراق أنه واجه صعوبات مع الحكومة الموردة فيما يتعلق بتوريد الصواريخ، فضلا عن معدات الدعم واﻹنتاج. |
Asuntos relacionados con el suministro al Iraq de equipo y piezas de repuesto para la industria del petróleo | UN | المسائل المتصلة بتوريد المعدات وقطع الغيار النفطية إلى العراق |
El suministro de pantalones defectuosos era un incumplimiento esencial del contrato por parte del vendedor. | UN | وبقيام البائع بتوريد سراويل معيبة، ارتكب مخالفة جوهرية للعقد. |
Sin embargo, afirma que esos pagos no correspondían al suministro de petróleo combustible y productos petroleros para fines defensivos. | UN | غير أنها تؤكد عدم اتصال هذه المدفوعات بتوريد الوقود ومنتجات النفط للأغراض الدفاعية. |
El primero se centra en la ulterior mejora de los procesos comerciales relacionados con el suministro de bienes y el segundo está recogido en el anteriormente citado PRSG. | UN | ويتناول العنصر الأول المضي في تحسين العمليات التجارية ذات الصلة بتوريد البضائع، بينما يندرج العنصر الثاني في إطار مشروع تجديد النظم الإدارية المذكور أعلاه. |
Se llevan a cabo averiguaciones similares en relación con el suministro de sustancias explosivas. | UN | وتجرى عمليات تحقق مماثلة فيما يتصل بتوريد المواد المتفجرة. |
Los contratos se refieren al suministro de una amplia gama de bienes o servicios. La mayoría guardan relación con el suministro de mercancías. | UN | وتشمل العقود توفير مجموعة واسعة من السلع أو الخدمات ويتعلق معظمها بتوريد السلع. |
Subtotal de facturas impagadas de suministro, construcción y sumas provisionales Retenciones en garantía no devueltas | UN | المجموع الفرعي لقيمة الفواتير غير المسددة فيما يتعلق بتوريد المواد والإنشاءات ومبلغ الاعتماد المؤقت |
Las tareas suplementarias, que representaban servicios, como el diseño de la máquina, debían considerarse parte de la obligación de suministrar el producto final. | UN | أما المهام الاضافية التي هي بمثابة خدمات، كتصميم الآلة، فكان لا بد من أن تعتبر جزءا من الالتزام بتوريد الناتج النهائي. |
Las sanciones permiten la importación de artículos humanitarios al Iraq, es decir suministros médicos, alimentos y otros artículos para satisfacer necesidades civiles esenciales. | UN | وتسمح الجزاءات بتوريد أصناف إنسانية إلى العراق، من قبيل الامدادات الطبية، والمواد الغذائية، وامدادات أخرى ضرورية للاحتياجات المدنية. |
El contrato preveía la entrega y construcción de estructuras de acero para una acería en Basora. | UN | وكان العقد يتعلق بتوريد وتركيب دعامات من الصلب لمصنع الصلب في البصرة. |
La División ha trabajado en estrecha colaboración con la industria y los países receptores en la gestión de la distribución, asignación y envío de las nuevas vacunas. | UN | وقد عملت الشعبة بصورة وثيقة مع الصناعة والبلدان المستفيدة فيما يتعلق بتوريد اللقاحات الجديدة وتخصيصها وشحنها. |
En la esfera de los servicios financieros, se incluye la regulación de la oferta de nuevos productos de los servicios financieros y los mecanismos jurídicos e institucionales de oferta. | UN | وفي مجال الخدمات المالية، توجد بين هذه الأحكام اللوائح المتعلقة بتوريد منتجات خدمات مالية جديدة، وبالشكل المؤسسي والقانوني الذي يمكن توفيرها من خلاله. |
En el caso concreto mencionado en el párrafo 43 del informe relativo al aprovisionamiento de encerados plásticos reforzados, se han encontrado varios proveedores que ofrecen posibilidades de abastecimiento. | UN | وفي الحالة المحددة المشار اليها في الفقرة ٤٣ من التقرير، والمتعلقة بتوريد التربولين المصنوع من البلاستيك المقوى، تم تعيين عدة موردين تتوافر لديهم اﻹمكانيات. |
Delfino declaró que suministró tubos por valor de 23.949.605 liras italianas. | UN | وذكرت الشركة أنها قامت بتوريد أنابيب تقدر قيمتها بمبلغ 605 949 23 ليرة إيطالية. |
La empresa ha suministrado servicios y material eléctrico al Iraq y Kuwait desde los años setenta. | UN | وقامت بتوريد المعدات الكهربائية وتقديم الخدمات في هذا المجال بالعراق والكويت منذ السبعينات. |
Terminó en una espiral muy mala, metiéndose en problemas suministrando jugo a sus compañeros de gira. | Open Subtitles | انتهى الأمر بشكل سيء، تورّط بمشكلة بتوريد العصير إلى رفاقه في الجولات. |
entregar o aceptar una mercancía o un servicio a precios que discriminen injustificadamente a ciertas regiones o a otras partes. | UN | قيام الشركة، بشكل مجحف، بتوريد أو قبول سلعة أو خدمة بأسعار تنطوي على تمييز بين المناطق أو بين اﻷطراف اﻷخرى. |