La culminación de este proceso de negociación será la firma de un acuerdo de paz firme y duradero y el comienzo de la desmovilización. | UN | وستتكلل عملية التفاوض هذه بتوقيع اتفاق سلم وطيد ودائم والشروع في عملية التسريح. |
Se expresó preocupación por la persistencia de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias pese al proceso de paz iniciado con la firma de un acuerdo entre el Gobierno y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) en 1993. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء استمرار عمليات اﻹعدام بلا محاكمة أو باجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي على الرغم من عملية السلام التي استُهلت بتوقيع اتفاق بين الحكومة ومنظمة التحرير الفلسطينية في عام ٣٩٩١. |
El proceso de paz que había comenzado con la firma del Acuerdo de Paz de 1992 era irreversible. | UN | وأعلن أنه لا يمكن التراجع عن عملية السلام التي بدأت بتوقيع اتفاق السلام في عام ١٩٩٢. |
22. Al día siguiente, el 18 de agosto, en las conversaciones de paz en Accra, las partes firmaron un acuerdo general de paz. | UN | 22- وفي اليوم الموالي، الموافق 18 آب/أغسطس، تكللت محادثات السلام المعقودة بين الأطراف في أكرا بتوقيع اتفاق سلام شامل بينها. |
Africa Humanitarian Action firmó un acuerdo con el Gobierno de Etiopía, en virtud del cual fue reconocida como entidad cuasi diplomática. | UN | قامت منظمة العمل الإنساني الأفريقي بتوقيع اتفاق بشأن المركز مع الحكومة الإثيوبية، مُنحت بموجبه مركزا شبه دبلوماسي. |
Celebramos el progreso logrado por nuestros hermanos angoleños, cuyos esfuerzos llevaron a la firma de un acuerdo de paz y al arreglo de los problemas políticos. | UN | وإننا نرحب بالخطوات التي قطعها اﻷخوة اﻷنغوليون بتوقيع اتفاق ﻹحلال السلام في البلاد وتسوية المشاكل السياسية. |
Acogiendo asimismo con beneplácito la reanudación de las negociaciones entre las dos partes y su compromiso de revitalizar las negociaciones con miras a la pronta firma de un acuerdo de paz definitivo, | UN | وإذ ترحب أيضا باستئناف المفاوضات بين الطرفين والتزامهما بتنشيط المفاوضات بغية التبكير بتوقيع اتفاق نهائي للسلم، |
El conflicto terminó con la firma de un acuerdo colectivo con la empresa. | UN | وانتهى النـزاع بتوقيع اتفاق جماعي مع الشركة. |
El proceso de paz que había comenzado con la firma del Acuerdo de Paz de 1992 era irreversible. | UN | وأعلن أنه لا يمكن التراجع عن عملية السلام التي بدأت بتوقيع اتفاق السلام في عام ١٩٩٢. |
Sin embargo, nuestras oraciones por Sierra Leona no deben llegar a su fin con la firma del Acuerdo de Paz. | UN | لكن صلواتنا هذه لا ينبغي أن تتوقف بتوقيع اتفاق السلام. |
Esta cooperación, que se inició en 1947, se consolidó con la firma del Acuerdo de cooperación entre las Naciones Unidas y la UIP en 1996. | UN | وقد تعزز ذلك التعاون الذي بدأ عام 1947، بتوقيع اتفاق التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي في عام 1996. |
60. El 22 de abril de 1994, los Halcones de Fatah y el Izz Al-din al-Qassam las alas armadas de los movimientos Fatah y Hamas, firmaron un acuerdo de seis puntos en que se comprometían a arreglar las controversias palestinas internas en la Faja de Gaza por medios pacíficos. | UN | ٦٠ - في ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٤ قام صقور فتح وعز الدين القسﱠام وهما الجناحان العسكريان لحركتي فتح وحماس بتوقيع اتفاق من ست نقاط يتعهدان فيه بتسوية المنازعات الفلسطينية الداخلية بطريقة سلمية في قطاع غزة. |
45. Como se ha indicado anteriormente, el 1º de septiembre de 1996 se registró un hecho de posible gran importancia, cuando el Presidente Milosevic y el Dr. Rugova firmaron un acuerdo sobre la normalización de la educación en la provincia. | UN | ٥٤ - وكما ذكر أعلاه وقع الحدث الذي يحتمل أن يكون ذا أهمية كبرى في ١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ عندما قام الرئيس ميلوسوفيتش والدكتور روغوفا بتوقيع اتفاق بشأن تطبيع التعليم في المقاطعة. |
Por poner dos ejemplos recientes, en el Yemen, el ACNUR firmó un acuerdo a finales de 2002 con el Ministro de Derechos Humanos para proporcionar de forma regular una capacitación en materia de derecho de los refugiados y de normas de derechos humanos a los funcionarios gubernamentales. | UN | ولإعطاء مثالين قريبين، فقد قامت المفوضية بتوقيع اتفاق أواخر عام 2002 مع وزير حقوق الإنسان في اليمن، لتوفير تدريب المسؤولين الحكوميين بشكل منتظم على قانون اللاجئين وحقوق الانسان. |
Por la gracia de Dios y tras las recientes negociaciones celebradas en Uagadugú, Burkina Faso, el Gobierno del Níger firmó un acuerdo de paz con la Coordinación de la Rebelión Armada, con lo cual se abrió así el camino para una cesación del fuego y la elaboración de textos legislativos que garanticen una gestión más armoniosa de las regiones. | UN | وقامت حكومة النيجر والحمد لله، على أثر المفاوضات اﻷخيرة التي أجريت في أواغادوغو ببوركينا فاصو، بتوقيع اتفاق سلم مع هيئة تنسيق المقاومة المسلحة، وبذلك مهدت السبيل لوقف اطلاق النار ووضع نصوص تشريعية ترمي إلى إيجاد إدارة تحقق وئاما أكبر في المناطق المعنية. |
El Gobierno de Venezuela expresa su profunda complacencia ante la decisión adoptada por el Gobierno de Israel y la dirigencia de la Organización de Liberación de Palestina (OLP), de firmar un acuerdo interino de paz que permitirá un autogobierno palestino en las zonas de Gaza y Jericó. | UN | تعلن حكومة فنزويلا عن بالغ ارتياحها للقرار الذي اتخذته حكومة اسرائيل وقيادة منظمة التحرير الفلسطينية بتوقيع اتفاق مؤقت للسلم سوف يسمح للفلسطينيين بممارسة الحكم الذاتي في منطقتي غزة وأريحا. |
En tal sentido, Uganda se alegra de la firma del Acuerdo relativo a la sede entre las Naciones Unidas y Alemania, el país anfitrión, y confía en que la secretaría pueda instalarse en Bonn a principios de 1999, conforme a lo previsto. | UN | كما أعرب عن ترحيب وفده بتوقيع اتفاق المقر بين اﻷمم المتحدة وألمانيا، البلد المضيف، وعن أمله في أن تنتقل اﻷمانة إلى بون مع مطلع عام ١٩٩٩ وفقا للتخطيط الموضوع. |
Esos motivos dejaron de existir al firmarse el Acuerdo de Paz de Dayton/París, con la cooperación y contribución de la República Federativa de Yugoslavia en su aplicación. | UN | ولم تعد هذه اﻷسباب قائمة بتوقيع اتفاق دايتون/باريس للسلام، بتعاون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومساهمتها في تنفيذه. |