Este respaldo financiero garantiza que los acuerdos se sostendrán firmemente sobre dos pilares, uno político y otro económico. | UN | إن هذا الدعم المالي يكفل أن تقوم الاتفاقات بثبات علــى ساقيـن، إحداهمـا سياسية واﻷخــرى اقتصادية. |
Estoy seguro de que la Asamblea seguirá, como siempre lo ha hecho, cumpliendo firmemente sus obligaciones en la esfera de la descolonización. | UN | وإني واثق بأن الجمعية العامة سوف تواصل، كما فعلت دائما، وقوفها بثبات في الوفاء بالتزاماتها في مجال إنهاء الاستعمار. |
Uzbekistán ha apoyado firme y constantemente la seguridad y la estabilidad en todas las regiones, particularmente en la nuestra, el Asia central. | UN | وقد دعت أوزبكستان بثبات وعلى الدوام الى ضمان اﻷمن والاستقرار في جميع المناطق، ولا سيما في منطقتنا، آسيا الوسطى. |
Por ello, el Japón considera que resulta más adecuado promover en forma constante medidas de desarme realistas y concretas. | UN | وبناء على ذلك تعتقد اليابان أنه من اﻷنسب أن ننهض بثبات بتدابير لنزع السلاح تكون واقعية ومحددة. |
Esta es la política que voy a seguir, con firmeza y coherencia. | UN | وسأنتهج هذا الخط من خطوط السياسة العامة بثبات وحزم. |
Valoramos también la disposición, firmemente mantenida, de los Estados poseedores de armas nucleares a aceptar las salvaguardias del OIEA. | UN | كما أننا نُقدر الاستعداد، الذي تبقي عليه بثبات الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية، لقبول ضمانات الوكالة. |
Ante todo, las Naciones Unidas son una Organización universal, firmemente basada en la soberanía y la igualdad de los Estados. | UN | وإن الأمم المتحدة هي أولا وقبل كل شيء، منظمة عالمية تستند بثبات إلى سيادة الدول والمساواة بينها. |
Opinamos que esos criterios deberían imponerse de manera estricta, ser jurídicamente vinculantes y estar firmemente basados en los derechos humanos. | UN | ونرى أن هذه المعايير ينبغي إنفاذها بصرامة وأن تكون ملزمة قانونيا وقائمة بثبات على اعتبارات حقوق الإنسان. |
Por ello, Malí sigue firmemente consagrado a los ideales de paz y estabilidad tanto dentro como fuera de sus fronteras. | UN | ولذلك، لا تزال مالي تتفانى بثبات في تحقيق مُثُل السلام والاستقرار داخل حدودها وخارجها على حد سواء. |
La democracia avanza firmemente en África y la Primavera Árabe ha superado todo. | UN | إن الديمقراطية تمضي قدما بثبات في أفريقيا، والربيع العربي يتخطى ذلك. |
Tomará tiempo poner al país de manera firme en la senda del desarrollo acelerado. | UN | ونحن نحتاج إلى بعض الوقت لوضع البلد بثبات على مسار التنمية المعجلة. |
Solo tienes que sujetar el cubo firme, yo me encargo del resto. | Open Subtitles | ،كل ما عليك فعله هو مسك الدلو بثبات وسأتولى الباقي |
En años recientes, el Gobierno húngaro ha apoyado constantemente los esfuerzos del Organismo para aplicar las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad relativas al Iraq. | UN | في السنوات اﻷخيرة، دأبت الحكومة الهنغارية بثبات على تأييد جهود الوكالة لتنفيذ القرارات ذات الصلة، الصادرة عن مجلس اﻷمن بخصوص العراق. |
Los países nórdicos han apoyado constantemente a la CSCE y al Grupo de Minsk en los esfuerzos para lograr una solución pacífica al conflicto en Nagorno-Karabaj y sus alrededores. | UN | إن بلدان الشمال اﻷوروبي تؤيد بثبات الجهود التي يبذلها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وفريق مينسك للتوصل الى حل سلمي للصراع في ناغورني كراباخ وحولها. |
Fiji se ha opuesto de forma constante a que se realicen ensayos nucleares en todas sus formas y en todos los ambientes. | UN | وقد ظلت فيجي تعارض بثبات إجراء التجارب النووية بجميع أشكالها وفي أي بيئة تجرى فيها. |
Por lo demás, mi delegación apoya con firmeza el proceso actual tendiente a lograr una solución para la cuestión del Oriente Medio. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤيد وفدي بثبات العملية السارية التي تسعى إلى جلب تسوية لمسألة الشرق الأوسط. |
Me gustaría verte a vos manteniéndolo quieto. | Open Subtitles | أريد أن أراك ممسكاً بها بثبات. |
El Gobierno de China se ha opuesto sistemáticamente al recurso a las sanciones como medio para resolver controversias internacionales. | UN | وقد عارضت حكومتها بثبات استخدام الجزاءات كوسيلة لحل المنازعات الدولية. |
El Gobierno de México ha apoyado decididamente el proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | إن حكومة المكسيك تؤيد بثبات عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Ha servido bien a la comunidad internacional, ya que la mayoría abrumadora de sus adherentes ha acatado resueltamente lo estipulado en del Tratado con respecto a renunciar a las armas nucleares. | UN | إن نظـــام المعاهدة خدم المجتمع الدولي خدمة جليلة، حيث أن الغالبية العظمى من المنضمين إلى نظام المعاهدة يمتثلون بثبات لالتزاماتهم التعاهدية بالتخلي عن حيازة اﻷسلحة النووية. |
De hecho, es mucho mejor hacer algo, avanzar poco a poco, de manera lenta pero segura. | UN | وفي الواقع، من الأفضل كثيرا أن نفعل شيئا وأن نمضي تدريجيا، ببطء ولكن بثبات. |
El Gobierno de Albania apoyó enérgicamente el Acuerdo de Paz de Dayton. | UN | وقد أيدت الحكومة اﻷلبانية بثبات اتفاق دايتون للسلام. |
El suministro de colorantes originarios de la región de calidad estable y a precios razonables no es suficiente. | UN | فالعرض الذي توفره المنطقة من الأصباغ البديلة التي تتميز بثبات الجودة والأسعار المعقولة غير كافٍ. |
Cuando la Embajadora Inoguchi asumió la Presidencia de la Conferencia nos guió con determinación y persistencia en el proceso de negociación y de adopción del informe de la Conferencia y de la resolución correspondiente de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | ولقد قادتنا السفيرة إينوغوشي إبان توليها رئاسة المؤتمر، بثبات ومثابرة عبر عملية المفاوضات واعتماد تقرير المؤتمر والقرار المقابل الصادر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Sólo se obtendrán avances firmes en esa pelea si se enmarca en el respeto a las leyes locales y las normas y convenciones internacionales sin que complicación alguna excuse de combatir al terrorismo con la legalidad. | UN | ولن نمضي قدما بثبات في مكافحة الإرهاب ما لم نجسد المكافحة في إطار احترام القوانين المحلية والقواعد والاتفاقيات الدولية. |