Voces: exposición que celebra las culturas indígenas | UN | أصوات: معرض الاحتفال بثقافات السكان الأصليين |
La Conferencia se ocupó de la cuestión del reconocimiento de las culturas y las religiones de los pueblos indígenas y de las personas de ascendencia africana. | UN | وتناول المؤتمر مسألة الاعتراف بثقافات وديانات الشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Un canal de televisión sobre las culturas mayas estaba iniciando sus transmisiones. | UN | ويجري استحداث قناة تلفزيونية معنية بثقافات المايا. |
Actividades relativas al reconocimiento de las culturas indígenas | UN | الأنشطة المتصلة بالاعتراف بثقافات الشعوب الأصلية |
Como reacción tratan de recapturar y preservar la cultura de su patria en un contexto inhóspito. | UN | وغالبا ما يكون المهاجرون مغتربين عن الاتجاه السائد، محرومين اقتصاديا واجتماعيا ويحاولون، كرد فعل، أن يتمسكوا بثقافات أوطانهم وأن يحافظوا عليها في محيط قاس. |
La comparación de las culturas africanas con las de otras regiones puede constituir una experiencia positiva que deberán aprovechar los sistemas educativos africanos. | UN | ويمكن أن يشكل احتكاك ثقافاتنا بثقافات من آفاق أخرى تجربة إيجابية يُستفاد منها في نظمنا التعليمية. |
En relación con la Convención sobre el Genocidio, con sus señaladas limitaciones, se trataba de recuperar la tipificación como delito del genocidio perpetrado a través de políticas frontalmente lesivas contra las culturas indígenas. | UN | ففيما يتعلق باتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية، بنواقصها المذكورة، كان الهدف المتوخى هو استعادة تجريم الإبادة الجماعية التي تُرتكب من خلال سياسات تلحق أضرارا مباشرة بثقافات الشعوب الأصلية. |
Además, pueden crearse centros culturales para promover las culturas indígenas. | UN | بالإضافة إلى ذلك يمكن أن تُنشأ مراكز ثقافية للنهوض بثقافات الشعوب الأصلية. |
Además, pueden crearse centros culturales para promover las culturas indígenas. | UN | بالإضافة إلى ذلك يمكن أن تُنشأ مراكز ثقافية للنهوض بثقافات الشعوب الأصلية. |
Además, pueden crearse centros culturales para promover las culturas indígenas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن إنشاء مراكز ثقافية للنهوض بثقافات الشعوب الأصلية. |
Además, pueden crearse centros culturales para promover las culturas indígenas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن إنشاء مراكز ثقافية للنهوض بثقافات الشعوب الأصلية. |
Además, podrían crearse centros culturales para promover las culturas indígenas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن إنشاء مراكز ثقافية للنهوض بثقافات الشعوب الأصلية. |
Con ese propósito, está en vías de elaborarse un plan de acción que abarca todas las esferas de competencia del sistema de las Naciones Unidas; en él se prevén especialmente las actividades de información y de sensibilización de la opinión pública encaminadas a aumentar el conocimiento de las culturas, los modos de vida y las aspiraciones de las poblaciones autóctonas. | UN | وبهذه الروح، يجري إعداد خطة عمل تشمل جميع ميادين اختصاص المنظمة؛ وتتوخى بصفة خاصة أنشطة إعلام وتوعية الجمهور بهدف تحسين المعرفة بثقافات وأساليب حياة السكان اﻷصليين وتطلعاتهم. |
El Festival reunió a más de 2.200 artistas y funcionarios de 24 naciones del Pacífico, quienes asistieron a actividades realizadas en las tres provincias para celebrar las culturas y tradiciones de la región. | UN | وقد شارك في المهرجان ما يزيد عن 200 2 فنان ومسؤول من 24 بلدا بمنطقة المحيط الهادئ وحضروا الأحداث التي نظمتها المنظمة في كافة المقاطعات الثلاث احتفالا بثقافات وتقاليد المنطقة. |
Es importante alentar el intercambio de material periodístico que permita a los usuarios familiarizarse con las culturas de los pueblos y promover el aprendizaje de idiomas y las actividades relacionadas con la traducción, a fin de romper las barreras culturales. | UN | ومن الأهمية بمكان تشجيع تبادل المواد الإعلامية التي يمكن أن تعرف مستخدميها بثقافات الشعوب وتشجع تعلم اللغات وأنشطة الترجمة، بغية كسر الحواجز الثقافية. |
Desde hace algunos años esta situación ha comenzado a cambiar, y en la actualidad en numerosos países se reconoce oficialmente a las culturas indígenas y se acepta la necesidad de una educación bilingüe e intercultural. | UN | ومنذ بضع سنوات، بدأت هذه الحالة تتغير، وثمة بلدان عديدة تعترف اليوم رسمياً بثقافات الشعوب الأصلية وتقر بضرورة إنشاء تعليم ثنائي اللغة ومشترك بين الثقافات. |
Hay un creciente reconocimiento de las culturas indígenas, incluyendo las expresiones culturales, los sistemas de conocimiento y las cosmovisiones, como parte del patrimonio común de la humanidad y como importante recurso del desarrollo sostenible. | UN | وهناك اعتراف متزايد بثقافات الشعوب الأصلية، بما في ذلك ما لديها من أشكال التعبير الثقافي، ونظم معارفها ورؤيتها للعالم، بوصفها جزءا من التراث المشترك للإنسانية وموردا مهما من موارد التنمية المستدامة. |
Se trata del primer proyecto de este tipo en la enseñanza pública convencional, y los resultados obtenidos han sido muy alentadores en lo que respecta a la lucha contra la discriminación y la sensibilización acerca de las culturas indígenas. | UN | وهذا أول مشروع من نوعه في نظام التعليم العام العادي، وكانت النتائج مشجعة جدا من حيث مكافحة التمييز وزيادة الوعي بثقافات الشعوب الأصلية. |
Este derecho conlleva, a su vez, la obligación de los Estados partes de reconocer, respetar y proteger la cultura de las minorías como componente esencial de su propia identidad. | UN | ويستتبع هذا الحق التزام الدول الأطراف بالاعتراف بثقافات الأقليات واحترامها وحمايتها باعتبارها عنصراً أساسياً في هوية الدول ذاتها. |
Esas escuelas se establecieron lejos de las comunidades de procedencia de los niños para que estos no se vieran influidos por sus culturas. | UN | وكانت المدارس تُنشأ بعيداً عن مجتمعات الأطفال المنتمين إلى الشعوب الأصلية حتى لا يتأثروا بثقافات مجتمعاتهم الأصلية. |