Hemos acordado promover una cultura de paz, practicar la tolerancia y ampliar las oportunidades para la coexistencia pacífica. | UN | لقد اتفقنا على أن ننهض بثقافة للسلام، وأن نمارس التسامح وأن نوسع الفرص للتعايش السلمي. |
Ese resultado solo puede obtenerse con una cultura diferente, que haga comprender a la gente que este planeta pertenece a todos los seres humanos. | UN | ولا يمكن تحقيق مثل هذه النتيجة إلا بثقافة مختلفة، ثقافة تجعل الشعوب تدرك أن هذا الكوكب ملك لبني البشر جميعاً. |
A tal fin, es necesario que fomentemos una cultura de tolerancia en el mundo entero. | UN | ولتحقيق ذلك ينبغي أن ننهض بثقافة التسامح في جميع أنحاء العالم. |
Además, en 1998 se produjo una serie de programas de radio comunitarios que tratan cuestiones referentes a la cultura de paz. | UN | وتم، بالإضافة الى ذلك، إنتاج سلسلة من البرامج الإذاعية للمجتمعات المحلية في ١٩٩٨ تتناول قضايا خاصة بثقافة السلام. |
En Japón la cultura de los Ainu es reconocida legalmente, pero no es planteada en términos de un derecho inherente del pueblo ainu. | UN | أما في اليابان، فيعترف القانون بثقافة شعب الأينو، لكن هذا الاعتراف لا يعبر عنه على أنه حق ملازم لشعب الأينو. |
Por tanto, el fomento de una cultura de tolerancia tiene un efecto directo en la prevención de crisis. | UN | ولهذا فإن النهوض بثقافة التسامح أمر له أثر مباشر على منع حدوث اﻷزمات. |
Deberíamos promover una cultura de respeto a los derechos de la mujer, de protección y desarrollo de los niños, y de atención a las personas de edad, a los minusválidos y a los enfermos. | UN | وينبغي أن ننهض بثقافة تقوم على احترام حقوق المرأة وحماية وتنمية اﻷطفال ورعايــة المسنين والمعاقيــن والضعفــاء. |
Debemos excluir la guerra y la violencia de la vida de la comunidad humana y sustituir la cultura de guerra por una cultura de paz. | UN | وعلينا أن ننبذ الحرب والعنف من حياة مجتمعاتنا البشرية، وأن نستبدل حزب الحرب بثقافة السلام. |
Siempre hemos creído en nuestro pueblo y hemos promovido activamente una cultura de tolerancia y respeto mutuo. | UN | وما برحنا نؤمن بشعبنا وننهض بنشاط بثقافة التسامح والاحترام المتبادل. |
Myanmar es una sociedad con una cultura de tolerancia. | UN | إن ميانمــار مجتمع ينعم بثقافة من التسامح. |
Nos complace observar el compromiso existente en materia de una cultura de seguridad nuclear. | UN | ونحن مســرورون لوجـود التزام اﻵن بثقافة السلامة النووية على الصعيـد الدولــي. |
Al mismo tiempo, todas las naciones tienen problemas para reemplazar las creencias, posturas y actitudes propias de una cultura de guerra y violencia por las de una cultura de paz. | UN | وتعاني كل أمة في الوقت نفسه من مشكلات ينبغي التغلب عليها بغية الاستعاضة عن معتقدات ومواقف وممارسات ثقافة الحرب والعنف بالمعتقدات والمواقف والممارسات الخاصة بثقافة السلام. |
En el proyecto de programa de acción provisional se afirma, con toda razón, que el reto de promover una cultura de paz debe ubicarse en el centro del programa de las Naciones Unidas. | UN | وينص مشروع برنامج العمل على أن تحدي النهوض بثقافة السلام ينبغي أن يكون محور جدول أعمال اﻷمم المتحدة، وهذا حق. |
La financiación de las actividades dirigidas a la promoción de una cultura de paz tiene una importancia fundamental para la ejecución del programa de acción. | UN | ومما له أهميــة حاسمــة لتنفيــذ برنامج العمل تمويل أنشطة النهوض بثقافة السلام. |
Cuando los desafíos actuales trascienden largamente la unidad estatal, resulta fundamental que la buena fe y el compromiso de los Estados con una cultura de paz sean materializados con demostraciones palpables y objetivas. | UN | وعندما تتجاوز صراعات اليوم حدود الدول، لا بد من تجسيد إخلاص الدول بشكل موضوعي والتزامها بثقافة السلام. |
Sin lugar a dudas, continuaremos nuestros esfuerzos por mejorar la paz y la seguridad en la región y para promover la cultura de la autoconfianza regional. | UN | ولا شك في أننا سنواصل بذل جهودنا لتعزيز السلم والاستقرار في المنطقة والنهوض بثقافة الثقة بالنفس على الصعيد اﻹقليمي. |
Un representante de Africa informó que estaba prohibido realizar proyectos de investigación y seminarios sobre la cultura y el idioma de su pueblo. | UN | وأفاد ممثل من أفريقيا عن كيفية حظر مشاريع البحوث والحلقات الدراسية المتعلقة بثقافة شعبه ولغته. |
Además, el Estado podría desempeñar una función más activa en materia de sensibilización de la opinión pública a la cultura de la tolerancia. | UN | ويمكن للدولة أن تؤدي أيضا دورا أكثر إيجابية في توعية الرأي العام بثقافة التسامح. |
Reconocemos que es necesario establecer, con carácter de urgencia, un plan estratégico y un programa sistemático de educación para una cultura de paz. | UN | نحن تنبهنا إلى أننا بحاجة إلى وضع خطة استراتيجية، بصفة عاجلة، وبرنامج منتظم للتوعية بثقافة السلام. |
El Secretario General señaló que se planteaba la cuestión en el contexto de sus esfuerzos generales encaminados a introducir en la Secretaría una mentalidad institucional basada en el desempeño y orientada a la obtención de resultados. | UN | ولاحظ اﻷمين العام أنه تناول المسألة في سياق جهوده الشاملة لﻷخذ بثقافة للمنظمة قائمة على اﻷداء وموجهة نحو النتائج. |