El país y los pueblos han sobrevivido, pero a un precio terrible e innecesario. | UN | وقد نجا البلد ونجت الشعوب ولكن بثمن فظيع لم تكن له ضرورة. |
Tanto israelíes como palestinos tendrán que ser honestos con su propio pueblo en cuanto al precio de la paz. | UN | وسيتعين على الإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء أن يكونوا صادقين مع شعبيهم فيما يتعلق بثمن السلام. |
En cuanto al resto del pedido, el vendedor continuó reclamando el precio y acabó exigiendo el pago ante los tribunales. | UN | وواصل المدّعي المطالبة بثمن بقية طلبات الشراء، وانتهى به الأمر إلى مباشرة دعوى المطالبة بالسداد أمام المحكمة. |
Este documento constituye un aporte de invaluable orientación, que ciertamente estimulará las reflexiones a realizarse en este foro. | UN | وهذه الوثيقة دليل لا يقيم بثمن وهي قطعا ستحفز المناقشات التي ستعقد في هذا المحفل. |
Si declara la pintura como falsa valdría apenas centavos ellos la comprarían y la venderían a su precio. | Open Subtitles | ألا ترى، بنعتهم اللوحة بالمزيفة فسأضطر أن أبيعها بثمن بخس وثم يلتفون ويبيعوها بثمنها الحقيقي |
¡No al precio de cargarme mi principal activo en el Medio Oriente! | Open Subtitles | ليس بثمن مثل خسارة أكبر داعم لي في الشرق الأوسط |
Haya comodidad en el caos y su corazón late más estable cuando está en lugares extraños, pero todo esto tiene un precio. | Open Subtitles | إنه يشعر بالراحة في الفوضى ونبض قلبه أكثر ثباتاً عندما يكون في مواضع غريبة لكن كل هذا يأتي بثمن |
Si mi tiempo de misionero me ha enseñado algo, es que el placer generalmente conlleva un precio muy elevado. | Open Subtitles | إن كان عملي كمبشر قد علمني شيئًا فقد علمني بأن السرور عادة ما يكون بثمن باهظ |
Podríamos unirnos y retener el suministro hasta que nos pagaran un precio decente. | Open Subtitles | يمكننا ضمها معاً و حجب التوريد حتى يتم البيع بثمن لائق |
Lo que quiero decir es que todo este éxito ha tenido un precio. | Open Subtitles | ما أعنيه بقولي ، كما تعلمون كل هذا النجاح وافى بثمن |
El precio de la paz quizás sea alto; sin embargo, debemos ser conscientes de que es más conveniente que el precio de la guerra. | UN | وقد يكون ثمن السلم عاليا، ولكن علينا أن ندرك أنه يمثل صفقة رابحة بالمقارنة بثمن الحرب. |
También tenemos muchas pruebas que demuestran que el régimen consiguió sus suministros a un alto precio. | UN | بل إن لدينا أدلة وافية على أن النظام كان يؤمن إمداداته بثمن باهظ. |
Sin embargo, se debería subrayar que la paz no tiene precio. | UN | ولكن ينبغي التشديد على أن السلم لا يُقيم بثمن. |
También se puede comprar ropa a bajo precio en comercios baratos o reuniones de beneficencia. | UN | ويمكن أيضا شراء الملابس بثمن زهيد من متاجر السلع الرخيصة ومن خلال المناسبات الخيرية. |
El Sudán sabe que su relación con Eritrea se ha vendido a un precio vil. | UN | والسودان يعلم أن علاقته مع اريتريا قد بيعت بثمن بخس. |
El Japón mantendrá su firme apoyo a la invaluable labor de la Corte. | UN | وستحافظ اليابان على دعمها الثابت لعمل المحكمة الذي لا يقدّر بثمن. |
Deseo expresar aquí nuestro profundo reconocimiento por su inestimable apoyo a Rwanda. | UN | وأود الاعراب عن امتناننا لدعمها لرواندا الذي لا يقدر بثمن. |
La contribución de los funcionarios adscritos al Tribunal Internacional ha sido sumamente valiosa. | UN | ولقد كانت إعارة هؤلاء الموظفين للمحكمة الدولية مساهمة لا تقدر بثمن. |
La experiencia nos han enseñado, a un alto costo, que donde no hay paz no hay respeto por los derechos humanos. | UN | وقد علمتنا التجربة، بثمن باهظ، أنه عندما لا يكون هناك سلم فإنه لا يوجد احترام لحقوق اﻹنسان. |
Las Naciones Unidas también desempeñan un valioso papel al centrar la atención en problemas regionales apremiantes relativos a la proliferación. | UN | إن اﻷمم المتحدة تقوم أيضا بدور لا يقدر بثمن في توجيه الانتباه إلى مشاكل الانتشار اﻹقليمي الملحة. |
Hemos obrado de este modo, ya que, como sudafricanos y africanos, conocemos el dolor de la guerra y el incalculable valor de la paz. | UN | لقد فعلنا ما فعلناه لأننا، كجنوب أفريقيين وكأفريقيين، نعلم ما تسببه الحرب من آلام وقيمة السلام التي لا تقدر بثمن. |
Creo que todos podemos estar de acuerdo en que la mente de Lloyd Simcoe... es un recurso impagable. | Open Subtitles | واعتقد اننا جميعا نؤمن ان عقليه مثل التي امتلكها لويد سيمكو مصدر لا يقدر بثمن |
A esa ostentación sólo se llega tras un coste muy elevado... Recuérdalo | Open Subtitles | .هذا النوع من العظمة يأتي فقط بثمن باهظ .تذكَّر هذا. |
Te prometo que ese contenedor que robaste para mí vale mucho dinero para la gente para la que estoy trabajando. | Open Subtitles | أنا أؤكد لك أن العبوة التي سرقتها من أجلي تقدر بثمن كبير لدى الأشخاص الذين أعمل لديهم |
Hemos adquirido invaluables conocimientos y asesoramiento de las experiencias de los Estados Unidos en muchos sectores. | UN | وقد اكتسبنا معرفة ومشورة لا تقدران بثمن من خبرات الولايات المتحدة في مجالات كثيرة. |