Pero al hacer que el dinero discrecional, le das a la gente en esta sala el poder de decir, | Open Subtitles | لكن بجعل ذلك المال في الخانة التقديرية أنت تعطي للناس الذين في هذه الغرفة القوة ليقولون |
Uganda está decidida a hacer que el mecanismo de la OUA sea eficaz y utilizable. | UN | وأوغندا ملتزمة بجعل آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية فعالة وقابلة للاستعمال. |
Claramente, la comunidad internacional comparte la obligación de hacer del mundo un lugar más pacífico, próspero y justo para todos nosotros. | UN | وبوضوح، يقع على عاتق المجتمع الدولي تنفيذ التعهدات المشتركة بجعل العالم مكانا أكثر سلما ورخاء وعدلا لنا جميعا. |
En esos empeños, el Movimiento de los Países No Alineados está plenamente comprometido con el objetivo de lograr que el Consejo responda mejor en la tarea de satisfacer los retos y oportunidades que surgen. | UN | وفي إطار هذه المساعي، تلتزم حركة عدم الانحياز التزاما كاملا بجعل المجلس أكثر استجابة في مجابهة التحديات والفرص السانحة. |
¿Por qué no ayudamos a la industria a vender más queso haciendo que la gente coma más queso? | Open Subtitles | لماذا لا نساعد الصناعة على بيع المزيد من الجبنة بجعل الناس يأكلون المزيد من الجبن؟ |
Me encantaría hacer de su aniversario algo para recordar mientras que sepan que las parejas salen un poco más caras. | Open Subtitles | سأكون سعيدة بجعل هذة الذكرى تجربة لا تُنسى لكن يجب أن تعرفي أن تكلفة الأزواج أكثر قليلاً |
Si no lo ha hecho, alguien se ha tomado muchas molestias para que lo parezca. | Open Subtitles | لو لم تهرب ، أحدهم قد قام بجعل الأمر يبدو وكأنّها قد هربت |
Nadie debería dejarse engañar tampoco por la conocida táctica negociadora de hacer que lo perfecto sea enemigo de lo bueno. | UN | كما لا ينبغي ﻷحد أن يخدع باﻷساليب التفاوضية المألوفة المتعلقة بجعل الكامل عدوا للصالـح. |
Con todo, limita la carrera de armas nucleares al hacer que a los países les resulte más difícil construir o perfeccionar sus arsenales. | UN | إلا أنهــا تحد من سباق السلاح النــووي بجعل تحسيــن أو تطويــر الترسانات أكثر صعوبــة بالنسبة للبلــدان. |
Estamos comprometidos a hacer que el sistema de las Naciones Unidas y sus actividades operacionales tengan una mayor capacidad de respuesta, estén mejor orientados y respondan plenamente ante sus Miembros. | UN | ونحن ملتزمون بجعل منظومة اﻷمم المتحدة وأنشطتها التنفيذية أكثر استجابة وأفضل استهدافا، ومسؤولة تماما أمام اﻷعضاء. |
También acogemos con beneplácito la iniciativa del Consejo de Seguridad de hacer más transparente sus labores, incluido su proceso de toma de decisiones. | UN | كما نرحب بمبادرة مجلس اﻷمن بجعل عمله، بما في ذلك علمية صنع القرار، أكثر شفافية. |
Venezuela comparte la preocupación de hacer de las Naciones Unidas una Organización más transparente y más democrática. | UN | إن فنزويلا تشارك الاهتمام العام بجعل اﻷمم المتحدة منظمة أكثر شفافية وأكثر ديمقراطية. |
Es necesario encontrar los medios de lograr que estos riesgos sean más transparentes y de abordarlos en el seno del sistema de comercio multilateral. | UN | ويلزم إيجاد السبل الكفيلة بجعل هذه المخاطر أكثر شفافية ومعالجتها في إطار النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
mediante estos vínculos claramente establecidos, los gobiernos se han comprometido a lograr que la igualdad entre los géneros forme parte integral de todo proceso de formulación de política. | UN | وقد ألزمت الحكومات نفسها بجعل المساواة بين الجنسين جزءا لا يتجزأ من جميع السياسات. |
Esto sólo puede lograrse haciendo que el Consejo sea más representativo de las nuevas realidades geopolíticas. | UN | ولن يتسنى ذلك إلا بجعل المجلس أكثر تمثيلا للواقع الجغرافي السياسي الجديد. |
Se consideró importante que la Comisión racionalizara los resultados de sus períodos de sesiones haciendo que sus conclusiones y recomendaciones fueran más precisas y amplias. | UN | ورئي أن من الهام أن تقوم اللجنة بترشيد نتائج دوراتها بجعل استنتاجاتها وتوصياتها أكثر دقة وشمولا. |
Según una opinión, estas cláusulas debían ser lo suficientemente restrictivas para que la Autoridad no se viera abrumada con demasiadas solicitudes. | UN | ويقول أحد هذه اﻵراء بجعل أحكام الضمان مقيدة، بحيث لا تتعرض السلطة لسيل مفرط من الطلبات. |
Oye, ¿hay una razón para que estés haciendo eso con la voz? | Open Subtitles | هل هناك سبب يجعلكِ تقومين بجعل صوتكِ بهذه النعومة ؟ |
Con esta medida, los líderes africanos han dado expresión concreta a su empeño colectivo para hacer del continente una zona libre de armas nucleares. | UN | وبهـــذا العمل عبر القادة اﻷفارقة تعبيرا ملموسا عن التزامهــم الجماعي بجعل القارة منطقة خالية مــن اﻷسلحة النوويــة. |
Por último, acogemos con satisfacción la promesa que han hecho los dirigentes del mundo de convertir a las Naciones Unidas en una institución más eficaz y más basada en los principios. | UN | وأخيرا، نحن نرحب بوعد قادة العالم بجعل الأمم المتحدة مؤسسة أكثر فعالية وأكثر تمسكا بالمبادئ. |
Sólo puede responderse a estas esperanzas si se logra que las Naciones Unidas sean más eficaces, mediante la aplicación de sus propias resoluciones y las disposiciones obligatorias de la Carta. | UN | وهذه التوقعات لا يمكن تلبيتها إلا بجعل اﻷمم المتحدة أكثر فعالية، عن طريق تنفيذ قراراتها واﻷحكام اﻹلزامية للميثاق. |
Reiteramos nuestro compromiso de convertir nuestra región en una zona libre de este tipo de armamento. | UN | ونؤكد من جديد التزامنا بجعل منطقتنا منطقة خالية من هذا النوع من الأسلحة. |
En particular, el Comité recomienda que el Estado parte flexibilice los criterios de integración económica. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف، على وجه الخصوص، بجعل معيار الاندماج الاقتصادي أكثر مرونة. |
Pero al mismo tiempo debe explorarse la forma de conseguir que los responsables de los daños causados a la organización paguen una indemnización. | UN | ولكن ينبغي في الوقت ذاته استكشاف الوسائل والسبل الكفيلة بجعل المسؤولين عن الضرر الذي لحق بالمنظمة يدفعون تعويضاً. |
Que quede registrado, esto es lo que hace que las cosas empeoren. | Open Subtitles | ليكن في علمك . هذا ما أعني بجعل الأمور أسوء |