ويكيبيديا

    "بحثا عن فرص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en busca de oportunidades
        
    • en busca de puestos
        
    • para buscar mejores oportunidades
        
    • que buscaba oportunidades
        
    Antes de que se tomara esta medida, muchas personas abandonaban el campo en busca de oportunidades más lucrativas. UN وقبل اتخاذ هذا التدبير، كان عدد كبير من اﻷشخاص قد تخلى عن اﻷراضي بحثا عن فرص تدر ربحا أكبر.
    viii) El aumento de la migración de la población en busca de oportunidades en otras partes. UN `8 ' زيادة هجرة السكان بحثا عن فرص العمل في أماكن أخرى.
    viii) El aumento de la migración de la población en busca de oportunidades en otras partes. UN `8 ' زيادة هجرة السكان بحثا عن فرص العمل في أماكن أخرى.
    Además, el hecho de que los trabajadores calificados se vayan al exterior en busca de puestos de trabajo mejor remunerados obliga a contratar trabajadores expatriados, especialmente enfermeras y maestros. UN وعلاوة على ذلك، يتحتم، من جراء هجرة عمال مهرة بحثا عن فرص عمل أفضل أجرا في الخارج، جلب المزيد من العمال من الخارج، ولا سيما الممرضين والمدرسين.
    La acusada disminución del crecimiento demográfico en 1990-2000 no se debe a un gran descenso del aumento natural. Al parecer se debe a la emigración de los habitantes de Guam a Hawaii y otros Estados para buscar mejores oportunidades de empleo3. UN والانخفاض الحاد في نمو السكان في الفترة 1990-2000 ليس نتيجة للانخفاض الكبير في الزيادة الطبيعية بل يبدو أنه ناتج عن هجرة الغواميين إلى هاواي وغيرها من الولايات بحثا عن فرص العمالة(3).
    Además de las ramificaciones graves que las políticas israelíes tenían para la economía palestina en términos de destrucción física y estancamiento económico, se había registrado una grave contracción de la base de capital humano palestino por la pérdida de vidas y la constante fuga de cerebros como consecuencia de la emigración del personal sumamente calificado que buscaba oportunidades laborales en otros lugares. UN وبالإضافة إلى ما تخلفه السياسات الإسرائيلية من آثار خطيرة في الاقتصاد الفلسطيني من حيث الدمار المادي والركود الاقتصادي، حدث انكماش شديد في قاعدة الموارد البشرية الفلسطينية، بسبب إزهاق الأرواح واستمرار نزوح الأدمغة من خلال هجرة أصحاب الكفاءات العالية بحثا عن فرص عمل في بلدان أخرى.
    Muchos abandonan sus hogares en busca de oportunidades para encontrar una vida mejor. La migración de las zonas rurales a las urbanas es a menudo selectiva en función de la edad, y los jóvenes son los primeros en desplazarse. UN ذلك أن الكثير من الشباب يغادرون أوطانهم بحثا عن فرص حياة أفضل وغالبا ما تكون الهجرة من المناطق الحضرية إلى المناطق الريفية هجرة مقصورة على أعمار معينة، ويكون الشباب في مقدمة هؤلاء الأشخاص.
    En otros casos, son los niños quienes abandonan a sus padres y su comunidad en busca de oportunidades económicas en otras regiones. UN وعلى العكس من ذلك يضطر الأطفال في بعض الأحيان إلى ترك آبائهم ومجتمعهم المحلي بحثا عن فرص اقتصادية في مناطق أخرى.
    El aumento demográfico natural ya es la principal fuente de crecimiento en los países y las personas procedentes de zonas rurales seguirán afluyendo a las ciudades en busca de oportunidades mejores. UN وتمثل الزيادة الطبيعية المصدر الرئيسي لهذا النمو بالفعل، وسيستمر وصول الريفيين بأعداد كبيرة إلى المدن بحثا عن فرص أفضل.
    Muchas personas han emigrado en busca de oportunidades laborales. UN وقد سافر كثير من الأفراد إلى الخارج بحثا عن فرص عمل.
    El crecimiento de la población ejerce asimismo una presión indebida sobre las tierras cultivables, y la emigración a áreas urbanas en busca de oportunidades económicas suele tener repercusiones adversas en la salud. UN ويفرض النمو السكاني أيضا ضغوطا مفرطة على اﻷراضي الزراعية، ويخلف النزوح إلى المناطق الحضرية بحثا عن فرص اقتصادية أفضل آثارا ضارة على الصحة.
    La concentración de las industrias en las zonas urbanas ha dado l ugar al afianzamiento de la migración de las zonas rurales a las ciudades sobre todo de los hombres jóvenes, en busca de oportunidades de empleo. UN ويؤدي تركيز الصناعات في المناطق الحضرية إلى ازدياد هجرة السكان من الريف إلى الحضر، وبصفة رئيسية الشباب من الذكور، بحثا عن فرص للعمل.
    El aumento del desempleo y la pobreza en las economías en transición de los países de Europa oriental y central han afectado más a las mujeres que a los hombres y las ha inducido a cruzar las fronteras en busca de oportunidades de empleo. UN وقد أدى تفشي البطالة والفقر في الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية في شرق أوروبا ووسطها إلى تأثر النساء أكثر من الرجال، مما دفعهن إلى الانضمام إلى حركات الانتقال عبر الحدود بحثا عن فرص العمل.
    La existencia de una alta proporción de mano de obra extranjera obedece a la necesidad de llenar el vacío producido por la emigración a Hawai y al Territorio continental de los Estados Unidos de muchísimos jóvenes de Samoa Americana que han partido en busca de oportunidades de trabajo. UN وتنجم النسبة العالية للعمالة الأجنبية عن الحاجة إلى سد الفراغ الذي يخلفه العديد من شباب ساموا الأمريكيين الذين يهاجرون إلى هاواي والبر الرئيسي من الولايات المتحدة بحثا عن فرص العمل.
    La formación y el desarrollo de la capacidad deben ajustarse a las necesidades de conocimientos especializados de las industrias locales existentes y proyectadas con objeto detener la emigración de las mujeres a los centros urbanos en busca de oportunidades de empleo. UN وينبغي للتدريب وبناء قدرة المرأة أن يضارع متطلبات التدريب لدى السلطات المحلية، سواء القائمة أو المزمعة، من أجل وقف هجرة المرأة إلى المراكز الحضرية بحثا عن فرص العمل.
    Esta terrible situación humanitaria contribuye al desplazamiento de la población, ya que induce a muchos haitianos pobres a abandonar el país en busca de oportunidades económicas. UN ويسهم هذا الوضع الإنساني البشع في حدوث عمليات تشريد، حيث إنه يدفع كثيرين من أهالي هايتي الفقراء إلى ترك البلد بحثا عن فرص اقتصادية.
    Algunas empresas de venta al por menor de Sudáfrica se han extendido a otros países africanos en busca de oportunidades no existentes en los mercados internos. UN 42 - وقد عمدت شركات البيع بالتجزئة في جنوب أفريقيا إلى التوسع في بلدان أفريقية أخرى بحثا عن فرص لم تتح لها محليا.
    No es raro que el personal de las Salas abandone el Tribunal en busca de oportunidades profesionales que ofrecen una mayor estabilidad, sobre todo en razón de las pocas posibilidades de ascenso que hay allí. UN وليس مستغربا أن يتخلى موظفو الدوائر عن المحكمة بحثا عن فرص وظيفية أكثر استقرارا. ولا سيما في ظل محدودية فرص الترقي الوظيفي.
    Además, el hecho de que los trabajadores cualificados abandonen la isla en busca de puestos de trabajo mejor remunerados obliga a contratar trabajadores expatriados, especialmente enfermeras y maestros. UN وعلاوة على ذلك، يتحتم من جراء هجرة عمال مهرة بحثا عن فرص عمل أفضل أجرا في الخارج، جلب المزيد من العمال الأجانب من الخارج، ولا سيما الممرضين والمدرسين.
    Además, el hecho de que los trabajadores calificados abandonen la isla en busca de puestos de trabajo mejor remunerados obliga a contratar trabajadores expatriados, especialmente enfermeras y maestros (en octubre de 2005 los medios de comunicación informaron del caso de un productor de café que tuvo que contratar a 10 trabajadores de Namibia y Alemania para que trabajasen en su cafetal48). UN وإضافة إلى ذلك، وبسبب هجرة عمال مهرة بحثا عن فرص عمل أفضل في الخارج، يتحتم جلب المزيد من العمال الأجانب من الخارج ولا سيما الممرضين والمدرسين. ووصفت حالة من الحالات التي ذكرتها وسائط الإعلام في تشرين الأول/أكتوبر 2005 منتجا للبن اضطر إلى جلب عشرة عمال من ناميبيا وألمانيا للعمل في مزرعة البن التي يمتلكها(48).
    La acusada disminución del crecimiento demográfico en 1990-2000 no se debe a un gran descenso del aumento natural. Al parecer se debe a la emigración de los habitantes de Guam a Hawaii y otros Estados para buscar mejores oportunidades de empleo4. UN والانخفاض الحاد في نمو عدد السكان في الفترة 1990-2000 ليس نتيجة للانخفاض الكبير في الزيادة الطبيعية بل يبدو أنه ناتج عن هجرة الغواميين إلى هاواي وغيرها من الولايات بحثا عن فرص العمل().
    La acusada disminución del crecimiento demográfico en el período comprendido entre 1990 y 2000 no se debe a un gran descenso del aumento natural. Al parecer, se debe a la emigración de los habitantes de Guam a Hawaii y otros Estados para buscar mejores oportunidades de empleo4. UN والانخفاض الحاد في النمو السكاني في الفترة من 1990 إلى 2000 ليس نتيجة للانخفاض الكبير في الزيادة الطبيعية، بل يبدو أنه ناتج عن هجرة الغواميين إلى هاواي وغيرها من الدول بحثا عن فرص العمل(4).
    Además de las ramificaciones graves que las políticas israelíes tenían para la economía palestina en términos de destrucción física y estancamiento económico, se había registrado una grave contracción de la base de capital humano palestino por la pérdida de vidas y la constante fuga de cerebros como consecuencia de la emigración del personal sumamente calificado que buscaba oportunidades laborales en otros lugares. UN وبالإضافة إلى ما تخلفه السياسات الإسرائيلية من آثار خطيرة في الاقتصاد الفلسطيني من حيث الدمار المادي والركود الاقتصادي، حدث انكماش شديد في قاعدة الموارد البشرية الفلسطينية، بسبب إزهاق الأرواح واستمرار نزوح الأدمغة من خلال هجرة أصحاب الكفاءات العالية بحثا عن فرص عمل في بلدان أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد