ويكيبيديا

    "بحرمانه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de privación
        
    • la privación
        
    • privarlo
        
    • porque se le
        
    • que se le
        
    • su privación
        
    • al denegarle
        
    • negando
        
    • negándole
        
    • fue privado
        
    Esos mismos actos cometidos contra una persona que no se encuentre en situación de dependencia alguna del culpable se castigan con pena de privación de libertad de hasta tres años. UN و يعاقب كل من يرتكب أفعالاً مماثلة تستهدف أشخاصاً لا يعيلهم ولا يعتمدون عليه بشكل من اﻷشكال، بحرمانه من حريته لفترة لا تتجاوز ثلاث سنوات.
    Bulgaria indicó que, con arreglo a su legislación nacional, toda persona que formara o dirigiera un grupo delictivo organizado era sancionada con una pena de privación de libertad de tres a cinco años. UN وذكرت بلغاريا أن تشريعها الوطني ينص على أن الشخص الذي يؤلف أو يقود جماعة إجرامية منظمة يعاقب بحرمانه من الحرية لمدة تتراوح بين ثلاث سنوات وخمس.
    Un ejemplo posible podría ser que la privación de alimentos equivaldría a la persecución de una persona cuando se la prive de alimentos por motivos de raza, religión, nacionalidad, pertenencia a un determinado grupo social u opiniones políticas. UN وربما كان المثال الوحيد المحتمل هو أن الحرمان من الغذاء يعادل اضطهاد شخص بحرمانه من الغذاء لأسباب تتعلق بالعرق أو الدين أو الجنسية أو انتمائه إلى فئة اجتماعية بعينها أو لآرائه السياسية.
    Como conforme a la ley peruana se prohíbe que los extranjeros sean accionistas mayoritarios de empresas en la industria de las comunicaciones, al retirarse al Sr. Ivcher la ciudadanía peruana se corría el peligro de privarlo también de su propiedad. UN ونظراً إلى أنه محظور على اﻷجانب، بموجب قانون بيرو، أن يمتلكوا أغلبية أسهم الشركات العاملة في صناعة الاتصالات، فإن كون السيد إيفتشير قد جُرﱢد من الجنسية البيرووية إنما يهدد بحرمانه من ممتلكاته.
    La capacidad del niño para participar plena y responsablemente en una sociedad libre puede verse dificultada o debilitada no sólo porque se le deniegue simple y llanamente el acceso a la educación, sino también porque no se promueva la comprensión de los valores reconocidos en este artículo. UN ويمكن أن تعاق أو تقوض قدرة الطفل على المشاركة مشاركة تامة وبمسؤولية في مجتمع حر ليس فقط بحرمانه صراحة من التعليم بل وكذلك بعدم تيسير تفهم القيم المعترف بها في هذه المادة.
    Ninguno de los miembros electos del Parlamento se ha quejado de que se le haya privado de su libertad durante ese período. UN ولم يتقدم أي من أعضاء البرلمان المنتخبين بشكوى تتعلق بحرمانه من حريته أثناء تلك الفترة.
    A la detención por funcionarios del Estado parte debe sumarse una negativa a reconocer su privación de libertad y la ocultación de su situación. UN وكان إلقاء موظفي الدولة الطرف القبض عليه مقترناً برفض الاعتراف بحرمانه من الحرية وإخفاء مصيره.
    El autor afirma que, al denegarle el acceso a información de interés público, el Estado parte violó su derecho a buscar y recibir información garantizado por el artículo 19, párrafo 2, del Pacto. UN ويدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف، بحرمانه الوصول إلى المعلومات التي تهم عامة الجمهور انتهكت، حقه في التماس المعلومات والحصول عليها، وهو الحق الذي تكفله الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    Al Comité le preocupa que la Ley de Reforma de la Ley de Salud Pública y Discapacidad de 2013 haya invalidado esta decisión judicial, negando una remuneración a algunos cuidadores familiares. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن قانون عام 2013 المعدِّل لقانون الصحة العامة والإعاقة قد نقض قرار المحكمة هذا بحرمانه بعض أفراد الأسر من تلقي الأجر المدفوع إلى مقدمي الرعاية.
    Acostumbrado a tratar con Estados, el Consejo decidió enfrentarse a Al-Qaida negándole la infraestructura de apoyo facilitada por sus anfitriones talibanes. UN وإذا درج المجلس على التعامل مع الدول، فقد قرر مواجهة تنظيم القاعدة بحرمانه من الدعم الذي يوفره له مضيفوه من حركة الطالبان على مستوى البنى التحتية.
    En cuanto a la otra queja de que inicialmente fue privado de asistencia letrada, el Comité observa que por las mismas razones ésta perdió todo fundamento antes de presentarse la comunicación cuando se dio al autor la nueva oportunidad de apelar, provisto esta vez de asistencia letrada. En consecuencia, la queja es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وفيما يتصل بالدعوى الثانوية المتعلقة بحرمانه من المساعدة القانونية، تلاحظ اللجنة أن هذه الدعوى، لنفس الأسباب، لا أساس لها قبل تقديم البلاغ لأن صاحب البلاغ تمكن من تقديم استئناف مع تقويم جديد للمساعدة القانونية؛ وعليه، فإن هذه الدعوى غير مقبولة في إطار المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    En primer lugar, el artículo 49 de la Constitución establece que cuando una persona es un ciudadano por registro la Junta de Ciudadanía podrá dictar una orden de privación de la ciudadanía si se dan una serie de circunstancias, entre ellas: UN أولاً، حين يكون الشخص مواطناً عن طريق التسجيل، تنص المادة 49 من الدستور على جواز أن يصدر مجلس الجنسية أمراً بحرمانه من الجنسية لدى حدوث عدد من الأمور، من بينها ما يلي:
    Los mismos actos, si no producen las consecuencias indicadas en la primera parte del presente artículo, se castigan con pena de privación de libertad de seis meses o con trabajos correccionales por el mismo período (art. 106). UN وإذا لم تفض هذه اﻷفعال إلى اﻵثار المبينة في الجزء اﻷول من هذه المادة عوقب مرتكبها بحرمانه من حريته لفترة لا تتجاوز ستة أشهر أو بالعمل اﻹصلاحي لفترة مماثلة )المادة ١٠٦(.
    c) La persona contra la que se pretende dictar orden de privación de ciudadanía tiene derecho a que revise su caso un comité de investigación nombrado a tal efecto por el Secretario de Interior. UN )ج( يحق لمن يُقتَرح إصدار أمر بحرمانه من المواطنية أن يعرض قضيته على لجنة تحقيق يُعيﱢنها وزير الداخلية لهذا الغرض؛
    b) El día, la hora y el lugar donde la persona fue privada de libertad y la autoridad que procedió a la privación de libertad; UN (ب) تاريخ وساعة ومكان حرمان الشخص من حريته والسلطة التي قامت بحرمانه من حريته؛
    b) El día, la hora y el lugar donde la persona fue privada de libertad y la autoridad que procedió a la privación de libertad; UN (ب) تاريخ وساعة ومكان حرمان الشخص من حريته والسلطة التي قامت بحرمانه من حريته؛
    b) El día, la hora y el lugar donde la persona fue privada de libertad y la autoridad que procedió a la privación de libertad; UN (ب) تاريخ وساعة ومكان حرمان الشخص من حريته والسلطة التي قامت بحرمانه من حريته؛
    El autor hace hincapié en que, como en el caso de A, su prolongada detención no estuvo justificada y que la legislación en vigor tenía el mismo efecto de privarlo de la capacidad de presentar una solicitud efectiva de revisión judicial de la detención. UN ويؤكد صاحب البلاغ على أنه، في قضية أ.، لم يكن ثمة داع لاحتجازه المطول، وأن للتشريعات المعمول بها حالياً نفس التأثير فيما يتعلق بحرمانه من إمكانية تقديم طلب قضائي حقيقي لإعادة النظر في احتجازه.
    3.9 El autor invoca también el artículo 14 de la Convención, aduciendo que, al privarlo de un procedimiento penal, el Estado parte lo privó también de la posibilidad legal de obtener una indemnización por la tortura sufrida. UN 3-9 ويتذرع صاحب الشكوى أيضاً بالمادة 14 من الاتفاقية حيث إن الدولة الطرف بحرمانه من الإجراءات الجنائية، قد حرمته في نفس الوقت من إمكانية الحصول بطريقة قانونية على تعويض عن التعذيب.
    La capacidad del niño para participar plena y responsablemente en una sociedad libre puede verse dificultada o debilitada no sólo porque se le deniegue simple y llanamente el acceso a la educación, sino también porque no se promueva la comprensión de los valores reconocidos en este artículo. UN ويمكن أن تعاق أو تقوض قدرة الطفل على المشاركة مشاركة تامة وبمسؤولية في مجتمع حر ليس فقط بحرمانه صراحة من التعليم بل وكذلك بعدم تيسير تفهم القيم المعترف بها في هذه المادة.
    La capacidad del niño para participar plena y responsablemente en una sociedad libre puede verse dificultada o debilitada no sólo porque se le deniegue simple y llanamente el acceso a la educación, sino también porque no se promueva la comprensión de los valores reconocidos en este artículo. UN ويمكن أن تعاق أو تقوض قدرة الطفل على المشاركة مشاركة تامة وبمسؤولية في مجتمع حر ليس فقط بحرمانه صراحة من التعليم بل وكذلك بعدم تيسير تفهم القيم المعترف بها في هذه المادة.
    La capacidad del niño para participar plena y responsablemente en una sociedad libre puede verse dificultada o debilitada no sólo por que se le deniegue simple y llanamente el acceso a la educación, sino también por que no se promueva la comprensión de los valores reconocidos en este artículo. UN ويمكن أن تعاق أو تقوض قدرة الطفل على المشاركة مشاركة تامة وبمسؤولية في مجتمع حر ليس فقط بحرمانه صراحة من التعليم بل وكذلك بعدم تيسير تفهم القيم المعترف به في هذه المادة.
    3.2 Abdelmotaleb Abushaala, después de ser detenido el 17 de septiembre de 1995, fue víctima de una desaparición forzada, seguida de la negativa a reconocer su privación de libertad. UN 3-2 وقد تعرض عبد المطلب أبو شعالة إلى الاختفاء القسري على أثر اعتقاله يوم 17 أيلول/سبتمبر 1995، وتلا ذلك رفض الاعتراف بحرمانه من الحرية.
    Por consiguiente, el autor alega que, al denegarle el acceso a la justicia, las autoridades del Estado parte han violado su derecho, reconocido en el artículo 14, párrafo 1, del Pacto, a ser oído públicamente y con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial. UN لذا، يدعي صاحب البلاغ أن سلطات الدولة الطرف تكون، بحرمانه من اللجوء إلى المحاكم، قد انتهكت حقه المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة.
    negando a las personas con discapacidad la posibilidad de desempeñar una función plena y activa en la sociedad, esta se priva a sí misma de los beneficios económicos y culturales derivados de que el 10% de su población esté plenamente integrado desde el punto de vista social y económico. UN 3 - والمجتمع، بحرمانه الأشخاص ذوي الإعاقة من إمكانية الاضطلاع بدور كامل ونشط فيـه، يحـرم نفسه أيضا من الفوائد الاقتصادية والثقافية التي يمكن أن يجنيها بإدماجه نسبة 10 في المائة من سكانه بشكل كامل اجتماعيا واقتصاديا.
    6. Deplora el hecho de que, tras su injerencia en la visita del Relator Especial en 1993, el Gobierno del Sudán haya persistido en su negativa a cooperar con el Relator Especial en sus esfuerzos para llevar a cabo cabalmente su mandato, en particular negándole el derecho a visitar el Sudán; UN ٦- تعرب عن استيائها من أن حكومة السودان، إثر تدخلها في زيارة المقرر الخاص عام ٣٩٩١، قد استمرت في رفضها التعاون مع المقرر الخاص في جهوده الرامية إلى تنفيذ مهام ولايته بالكامل، بحرمانه بوجه خاص من حق زيارة السودان؛
    3.6 Al ser víctima de una desaparición forzada, Maamar Ouaghlissi fue privado de la protección de la ley al negarse los autores de la desaparición a revelar su suerte y el lugar donde se encuentra o incluso negarse a admitir que fue privado de libertad, en violación del artículo 16 del Pacto. UN 3-6 وترى صاحبة البلاغ أن تعرض معمّر وغليسي للاختفاء القسري أدى إلى حرمانه من حماية القانون، حيث رفض المسؤولون عن اختفائه الكشف عن المصير الذي آل إليه والمكان الذي يوجد فيه ورفضوا كذلك الإقرار بحرمانه من الحرية، وفي ذلك انتهاك للمادة 16 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد