Debe examinarse sin ambages la necesidad de crear un ambiente apto para la convivencia, que permita a una mayoría a menudo demasiado silenciosa expresarse libremente. | UN | ويجب النظر دون مواربة في ضرورة تهيئة جو مؤات للتعايش يتيح ﻷغلبية، كثيرا ما تكون صامتة، أن تعبر بحرية عن آرائها. |
Cada uno de los países puede, por tanto, determinar libremente sus propias formas de avanzar hacia el logro de este objetivo establecido. | UN | وبناء على ذلك، يمكن لكل بلد من البلدان أن يحدد بحرية سبله الخاصة للمضي قدما نحو هذا الهدف المحدد. |
Gozará de libertad de movimiento y comunicaciones y otros servicios necesarios para su misión. | UN | وتتمتع القوة بحرية الحركة والاتصال وغير ذلك من التسهيلات اللازمة ﻷدائها لمهمتها. |
Además, el Gobierno ha cursado ya invitación al Relator Especial sobre cuestiones relativas a la libertad de expresión. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد وجهت الحكومة فعلا دعوة إلى المقرر المعني بحرية التعبير عن الرأي. |
Todas las naciones deberían tener la posibilidad de comerciar libre y abiertamente con cualquier otra nación independientemente de sus opiniones políticas. | UN | ينبغي تمكين جميع الدول من ممارسة التجارة بحرية وبصورة علنية مع أي دولة بغض النظر عن اﻵراء السياسية. |
Reafirmando también que todos los Estados Miembros tienen la obligación de cumplir los compromisos que han contraído libremente en virtud de diversos instrumentos internacionales, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن على جميع الدول اﻷعضاء الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بحرية بمقتضى مختلف الصكوك الدولية، |
Actualmente se publica y distribuye libremente un número considerable de obras religiosas especiales. | UN | وثمة عدد كبير من اﻷعمال الدينية الخاصة تنشر وتوزع اﻵن بحرية. |
Las 22 denuncias restantes no se habían investigado por falta de información o por no ser posible circular libremente para llevar adelante las investigaciones. | UN | أما الحالات اﻟ ٢٢ المتبقية فلم يجر التحقيق فيها لعدم وجود معلومات أو تعذر التنقل بحرية من أجل الاضطلاع بالتحقيقات. |
Estamos persuadidos de que el pueblo de Sudáfrica ha podido participar libremente en la votación. | UN | ونعرب عن قناعتنا أن شعب جنوب افريقيا تمكن من المشاركة في التصويت بحرية. |
Después, el menor elige libremente si desea residir con la madre o con el padre o con alguno de los parientes enumerados en el artículo 99. | UN | أما بعد تجاوز هذا العمر، فإن الطفل يختار بحرية اﻹقامة لدى اﻷم أو اﻷب أو أي قريب آخر مذكور في المادة ٩٩. |
Es raro, si es que ello ha ocurrido alguna vez, que a un Estado soberano se le niegue el derecho a elegir libremente su capital. | UN | وينــدر، أن كان هذا قد حدث على اﻹطلاق، أن حُرمت أية دولة ذات سيادة من الحق في أن تقرر عاصمتها بحرية. |
En realidad, propugnar simplemente por la libertad de expresión absoluta es incompatible con el Pacto, que contiene ciertas limitaciones incorporadas en él. | UN | وفي الواقع، فإن مجرد المناداة بحرية التعبير المطلقة لا يتفق مع العهد، الذي يشتمل في صلبه على قيود معينة. |
Los referidos documentos incluyen los informes del Sr. Abdelfattah Amor, Relator Especial sobre la libertad de religión y de convicciones. | UN | إن الوثيقتين المذكورتين أعلاه تتضمنان تقريرين من السيد عبد الفتاح عمر، المقرر الخاص المعني بحرية الدين والمعتقد. |
Se espera que, en el futuro, la LDN tendrá libertad para decidir cómo estará integrada su propia delegación. | UN | واﻷمل معقود على أن تتمكن العصبة في المستقبل من أن تقرر بحرية كيفية تشكيل وفدها. |
Las mujeres y las niñas disfrutan ahora de una libertad e igualdad de oportunidades sin precedentes en la sociedad de Maldivas. | UN | فقد أصبحت النساء والفتيات يتمتعن بحرية لم يعرفنها من قبل وبفرص يتساوين فيها مع الرجل في المجتمع الملديفي. |
Sin embargo, ello no significa que los partidos políticos tengan una libertad ilimitada. | UN | ولكن ذلك لا يعني أن الأحزاب السياسية تتمتع بحرية غير محدودة. |
Las reuniones tuvieron un carácter eminentemente participativo, lo que permitió que los estudiantes se expresaran con entera libertad. | UN | وتميزت هذه الأنشطة بنسبة عالية من المشاركة، مما أتاح للطلاب الفرصة للتعبير عن آرائهم بحرية. |
Es importante que en cada etapa las partes puedan asegurarse de que el proceso de identificación es libre e imparcial. | UN | ومن المهم كذلك أن يتيقن الطرفان في كل مرحلة من أن عملية تحديد الهوية تجري بحرية ونزاهة. |
Todos las Partes Contratantes deberán autorizar el libre paso de estos envíos asegurando su protección. | UN | وعلى جميع الأطراف المتعاقدة أن ترخص بمرور هذه الإرساليات بحرية وتكفل لها الحماية. |
En ese sentido, el establecimiento de zonas marinas protegidas es especialmente importante. | UN | وفي هذا الصدد، فإنشاء مناطق محمية بحرية له أهمية خاصة. |
Prosiguen los esfuerzos para crear redes regionales de coordinación marítima en África oriental y meridional y en el Pacífico meridional. | UN | وتواصل الجهود الرامية الى إقامة شبكات تنسيق بحرية إقليمية في شرق افريقيا وجنوبها وفي جنوب المحيط الهادئ. |
Esta obra habría sido acusada de emplear un lenguaje lascivo aparentemente en imágenes que describían la relación entre una ola marina con otra. | UN | إذ اعتبر أن كتابها يتضمن، على ما يبدو، عبارات فاسقة بالنسبة للصور التي تصف العلاقة بين موجة بحرية وموجة أخرى. |
Una zona especial puede abarcar las zonas marítimas de varios Estados, o incluso una zona totalmente cerrada o semicerrada. | UN | ويضم القطاع الخاص مناطق بحرية تابعة لعدة دول، أو حتى منطقة كاملة مغلقة أو شبه مغلقة. |
Por su parte, Sudáfrica, país de importantes intereses marítimos, seguirá participando de forma sustancial y constructiva en la gestión de los océanos del mundo. | UN | وإن جنوب أفريقيا البلد الذي لديه مصالح بحرية كبيرة، ستواصل من جانبها، الاضطلاع بدور هام وبناء في إدارة محيطات العالم. |
Las operaciones de escolta costera siguen a cargo del reducido destacamento marítimo de la AMISOM. | UN | ويتواصل تنفيذ عمليات الحراسة الساحلية عن طريق مفرزة بحرية صغيرة موجودة في البعثة. |
Los principales recursos marinos de los pequeños Estados insulares en desarrollo son la pesca marítima y el aprovechamiento de otros recursos marinos vivos. | UN | وتتألف الموارد البحرية الرئيسية للدول الجزرية الصغيرة النامية من مصائد اﻷسماك البحرية، ومن موارد بحرية حية أخرى. |
Los buques cargueros siguen en aguas internacionales a la espera de nuevos traslados, acompañados de una escolta naval de Estados Miembros participantes. | UN | ولا تزال سفن الشحن في المياه الدولية في انتظار عمليات نقل إضافية، ترافقها حراسة بحرية وفرتها الدول الأعضاء المشاركة. |
Creación de zonas libres de armas nucleares conforme a arreglos libremente concertados entre los Estados de la región de que se trate | UN | إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية على أساس الترتيبات التي يجري التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية |
Estoy segura que el señor Roark no puede irse en un crucero. | Open Subtitles | أنا متأكده أن السيد رورك لا يستطيع القيام برحلة بحرية |
Las acciones encubiertas contra Cuba, incluidos ataques aéreos y navales, realizando acciones terroristas con el propósito de impedir el desarrollo del país. | UN | :: عمليات سرية ضد كوبا، بما في ذلك غارات جوية وهجمات بحرية وعمليات إرهابية ترمي إلى عرقلة تنمية البلد. |
No, imaginaste algún Marine generalizando y luego pusiste su cara allí al ver la foto. | Open Subtitles | لا، تخيلت جندي بحرية ثم وضعت وجهه في الحلم بعد أن رأيت صورته |