ويكيبيديا

    "بحسب الاقتضاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • según proceda
        
    • cuando proceda
        
    • según corresponda
        
    • en su caso
        
    • si procede
        
    • según procediera
        
    • según sea necesario
        
    • en caso necesario
        
    • cuando sea necesario
        
    • cuando corresponda
        
    • según convenga
        
    • según el caso
        
    • ser necesario
        
    • necesite
        
    • si corresponde
        
    Esos informes se examinarán, según proceda, cuando se traten los temas correspondientes de la agenda. UN وسيُنظَر في هذه التقارير عند بحث بنود جدول الأعمال المتصلة بها، بحسب الاقتضاء.
    Esos informes se examinarán, según proceda, cuando se traten los temas correspondientes de la agenda. UN وسيُنظَر في هذه التقارير عند بحث بنود جدول الأعمال المتصلة بها، بحسب الاقتضاء.
    Por su parte, seguirá contando con el apoyo de la Quinta Comisión y requiriendo su aprobación cuando proceda. UN وقال إنه سيواصل الاعتماد على دعم اللجنة الخامسة وسيسعى للحصول على موافقتها بحسب الاقتضاء.
    En relación con este extenso tema, el Presidente organizará las deliberaciones guiándose por los subtítulos del texto de negociación, subdividiéndolos o agrupándolos según corresponda para facilitar el examen de las Partes. UN وفي إطار هذا البند الشامل، سينظم الرئيس المناقشة وفقاً لعناوين النص التفاوضي، مع تقسيم هذه العناوين إلى فروع أو تجميعها بحسب الاقتضاء لتيسير نظر اﻷطراف فيها.
    La ley establecerá las normas que servirán de base para su conservación, reestructuración, mantenimiento y restitución en su caso. UN ويحدد القانون القواعد التي تستخدم كأساس لحفظها وإصلاحها وصيانتها وترميمها بحسب الاقتضاء.
    Esos informes se examinarán, según proceda, cuando se traten los temas correspondientes de la agenda. UN وسيُنظَر في هذه التقارير عند بحث بنود جدول الأعمال المتصلة بها، بحسب الاقتضاء.
    Esos informes se examinarán, según proceda, cuando se traten los temas correspondientes de la agenda. UN وسيُنظَر في هذه التقارير عند بحث بنود جدول الأعمال المتصلة بها، بحسب الاقتضاء.
    Esos informes se examinarán, según proceda, cuando se traten los temas correspondientes de la agenda. UN وسيُنظَر في هذه التقارير عند بحث بنود جدول الأعمال المتصلة بها، بحسب الاقتضاء.
    Esos informes se examinarán, según proceda, cuando se traten los temas correspondientes de la agenda. UN وسيُنظَر في هذه التقارير عند بحث بنود جدول الأعمال المتصلة بها، بحسب الاقتضاء.
    Esos informes se examinarán, según proceda, cuando se traten los temas correspondientes de la agenda. UN وسيُنظَر في هذه التقارير عند بحث بنود جدول الأعمال المتصلة بها، بحسب الاقتضاء.
    La Comisión puede aceptar sugerencias del Congreso y de la opinión pública, al tiempo que puede organizar encuestas, celebrar audiencias y establecer subcomités según proceda. UN ويمكن للجنة أن تقبل مقترحات من الكونغرس ومن الجمهور كما يمكنها تنظيم تحقيقات وعقد جلسات استماع وإنشاء لجان فرعية بحسب الاقتضاء.
    con miras a elaborar proyectos de decisión, siempre que sea preciso, para que los examine y, cuando proceda, los apruebe la Conferencia de las Partes. UN بغية وضع مشاريع مقررات، عند الضرورة، لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويعتمدها، بحسب الاقتضاء.
    Revisar y actualizar, cuando proceda, el material pertinente del GCE UN استعراض المواد التدريبية للفريق وتحديثها بحسب الاقتضاء
    Si el proyecto comprende varias actividades secundarias, sírvanse repetir para cada una de ellas las secciones E.1 a E.5, según corresponda. UN إذا كانت لهذا المشروع أنشطة فرعية عديدة، يرجى استنساخ الأجزاء هاء-1 إلى هاء-5 لكل نشاط فرعي، بحسب الاقتضاء.
    Institucional Fomento de la capacidad institucional, inclusive mediante el refuerzo o creación, según corresponda, de secretarías nacionales del cambio climático o de enlaces nacionales UN :: بناء القدرات المؤسسية، بما في ذلك تعزيز الأمانات أو مراكز الاتصال الوطنية المعنية بتغير المناخ أو إنشاؤها، بحسب الاقتضاء
    También pueden requerir, en su caso, el cumplimiento de las disposiciones especiales de las secciones 4.1.5, 4.1.6, 4.1.7, 4.1.8 ó 4.1.9. UN وقد يلزم أيضاً الامتثال للأحكام الخاصة الواردة في الفروع 4-1-5 و4-1-6 و4-1-7 و4-1-8 أو 4-1-9، بحسب الاقتضاء.
    Formulación del informe del CRIC, incluso, cuando sea necesario, de proyectos de decisión para su consideración y, si procede, su aprobación por la Conferencia de las Partes UN صياغة تقرير لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك، عند الاقتضاء، تقديم مشروع مقررات للنظر فيها واعتمادها من قبل مؤتمر الأطراف، بحسب الاقتضاء
    Se tomaron disposiciones para entablar consultas entre las Partes Contratantes sobre una base bilateral o multilateral según procediera. UN وتوخي إجراء مشاورات بين اﻷطراف المتعاقدة على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف، بحسب الاقتضاء.
    Para que las políticas sean eficaces, es imprescindible que se las examine en forma continua y se las revise según sea necesario para hacer frente a las situaciones y necesidades en evolución. UN ولكي تكون السياسات فعالة من الضروري أن تُستعرض بصورة متواصلة وتُنقح بحسب الاقتضاء للتصدي للحالات والاحتياجات المتغيرة.
    Anualmente, la Asamblea ha hecho suyas las recomendaciones del Comité con apoyo abrumador y ha renovado su mandato, ampliándolo en caso necesario. UN ودرجت الجمعية، كل سنة، على الموافقة على توصيات اللجنة بأغلبية ساحقة كما جددت ولاية اللجنة ووسعت نطاقها بحسب الاقتضاء.
    Los oficiales de turno de la oficina de vigilancia conjunta también se reúnen cuando sea necesario y sirven de conducto básico de comunicación entre los dos bandos opuestos. UN كما يجتمع ضباط الخدمة المشتركة هؤلاء بحسب الاقتضاء ويعملون بوصفهم القناة الرئيسية لﻹتصالات بين الجانبين المتعاديين.
    La Comisión de Consolidación de la Paz invita a la comunidad internacional a que respalde el funcionamiento eficaz del Grupo, incluso mediante la prestación de asistencia técnica y financiera, cuando corresponda. UN وتدعو لجنة بناء السلام المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم من أجل قيام الفريق بمهامه بشكل فعال، بما في ذلك من خلال المساعدة التقنية والمالية، بحسب الاقتضاء.
    Los gastos que entrañen serán revisados y ajustados periódicamente según convenga. UN وتخضع التكاليف المتصلة بتقديم هذه الخدمات لاستعراضات وتعديلات دورية بحسب الاقتضاء.
    El equipo de las Naciones Unidas en el país puede incluir, según el caso, a un representante del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz o del Departamento de Asuntos Políticos. UN وقد يضم فرقة الأمم المتحدة القطرية ممثلاً لإدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الشؤون السياسية، بحسب الاقتضاء.
    Los comités de " thana " intervienen como mediadores, ofrecen asesoramiento y, de ser necesario, prestan asistencia en procedimientos judiciales. UN وتساعد اللجان على مستوى المقاطعة في التوسط، وإسداء المشورة، كما تساعد في اﻹجراءات القانونية بحسب الاقتضاء.
    De conformidad con el plan, se procura también poner a disposición del Comité los médicos especialistas que necesite para ayudarlo a evaluar y atender las denuncias de tortura, especialmente las que requieren la adopción de medidas urgentes. UN والمتوخى من الخطة أيضاً جعل الخبرة الطبية متاحة للجنة بحسب الاقتضاء لمساعدتها على تقييم وتناول الادعاءات المتعلقة بالتعذيب ولا سيما تلك التي تتطلب اتخاذ إجراء عاجل.
    Un aviso de esta índole puede resultar útil además tanto para el Estado o la organización autor de la reserva como, si corresponde, para los órganos de vigilancia de la aplicación del tratado. UN وهذا الإشعار يمكن أن يكون مفيداً أيضاً سواء للدولة أو المنظمة التي أبدت التحفظ أو للهيئات المعنية برصد تطبيق المعاهدة، بحسب الاقتضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد