También incluye una movilización, de un año de duración, del compromiso político y del apoyo a África. | UN | وتشمل المبادرة أيضا القيام على مدى عام كامل بحشد الالتزام والدعم السياسيين من أجل أفريقيا. |
i) una solicitud explícita de un país en desarrollo o de un país en transición aceptada por la secretaría y sujeta a la movilización de los fondos necesarios; o | UN | `١` طلب صريح مقدم من بلد نام أو بلد يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية وقبلته اﻷمانة رهناً بحشد اﻷموال اللازمة؛ أو |
Los mecanismos innovadores previstos en el Protocolo de Kioto ofrecen perspectivas interesantes para la movilización de recursos. | UN | ومضى يقول إن اﻵليات المبتكرة المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو تبشﱢر بالكثير فيما يتعلق بحشد الموارد. |
En el siguiente capítulo V se mencionan medidas para movilizar la financiación. | UN | ترد الخطوات الخاصة بحشد مصادر التمويل في الفصل الخامس أدناه. |
También habrá que preocuparse por movilizar recursos financieros nuevos y complementarios. | UN | كما أنه يجب الاهتمام بحشد موارد مالية جديدة وإضافية. |
Se informó, además, de que el FRU había movilizado tropas y vehículos en las carreteras principales que llevan a Guinea, al este de Kabala, y en la zona de Koindu. | UN | ووردت أنباء أيضا عن قيام الجبهة بحشد القوات والمركبات على الطرق الرئيسية المؤدية إلى غينيا شرق كابالا وفي منطقة كواندو. |
En las actividades de la ONUDI con respecto a la movilización de recursos para la industrialización se debe tener en cuenta esta cuestión. | UN | وينبغي ﻷنشطة اليونيدو المتعلقة بحشد الموارد من أجل التصنيع أن تأخذ هذه المسألة في الاعتبار. |
movilización por el Gobierno de recursos internos e internacionales a fin de atender a las necesidades de los niños combatientes | UN | قيام الحكومة بحشد موارد داخلية ودولية لتلبية حاجات المقاتلين الأطفال |
Para su óptima aplicación se requiere la movilización no sólo de los gobiernos, de la sociedad civil y de la comunidad internacional, sino también de los propios niños. | UN | ويتطلب التطبيق الأمثل للاتفاقية القيام ليس فقط بحشد الحكومات والمجتمع المدني والمجتمع الدولي وإنما أيضا الأطفال أنفسهم. |
Por consiguiente, es imprescindible vincular más estrechamente las actividades de promoción y las de movilización de recursos. | UN | ويبين ذلك الحاجة الماسة إلى ربط جهود الدعوة بحشد الموارد ربطا وثيقا. |
Asimismo, se recomendaron propuestas concretas en cuanto a las medidas relativas a la movilización de apoyo financiero. | UN | وأوصى الاجتماع بالأخذ بمقترحات ملموسة قدمها للعمل فيما يتعلق بحشد الدعم التمويلي. |
En lugar de ello, deben servir de mecanismos para el cumplimiento de los compromisos convenidos a escala mundial mediante la movilización de la capacidad de adoptar medidas sobre el terreno. | UN | بل يجب أن تشكّل آليات للوفاء بالالتزامات المتفق عليها عالميا وذلك بحشد القدرة على اتخاذ الإجراءات ميدانيا. |
La aplicación de los planes nacionales de acción depende de la movilización de suficientes recursos nuevos y adicionales. | UN | فتنفيذ برامج العمل الوطنية مرهون بحشد القدر الكافي من الموارد الجديدة والإضافية. |
En consecuencia, reafirmaron que el sistema de las Naciones Unidas tenía la obligación de movilizar la voluntad de la comunidad internacional para alcanzar ese objetivo. | UN | وبالتالي أكدوا من جديد أن على منظومة الأمم المتحدة التزاماً بحشد إرادة المجتمع الدولي لتحقيق هذا الهدف. |
El pacto incluiría el compromiso de movilizar recursos, así como resultados en la lucha contra la pobreza. | UN | وينبغي أن يشمل الحلف التزاما بحشد الموارد، وبتحقيق نتائج في مكافحة الفقر. |
También se prestará asistencia al Comité para movilizar el apoyo y la ayuda internacionales al pueblo palestino. | UN | وفضلا عن ذلك، ستتلقى اللجنة المساعدة فيما يتعلق بحشد الدعم الدولي والمساعدة الدولية للشعب الفلسطيني. |
También se prestará asistencia al Comité para movilizar el apoyo y la ayuda internacionales al pueblo palestino. | UN | وفضلا عن ذلك، ستتلقى اللجنة المساعدة فيما يتعلق بحشد الدعم الدولي والمساعدة الدولية للشعب الفلسطيني. |
Para ejecutar el plan, hemos movilizado a toda la población, cuya participación activa fortalece el orgullo y el sentimiento de amplia participación a nivel nacional. | UN | وبغية تنفيذ الخطة، قمنا بحشد السكان بأسرهم، الذين تؤدي مشاركتهم الفعالة إلى تعزيز شعورهم بالكبرياء الوطني وملكية البلد. |
Comencemos movilizando la voluntad política y los recursos financieros necesarios para alcanzar el objetivo de reducir a la mitad la pobreza mundial para el año 2015. | UN | ولنبدأ بحشد اﻹرادة السياسية والموارد المالية المطلوبة لتحقيق هدف تخفيــض الفقر العالمي إلى النصف بحلول عام ٢٠١٥. |
En 2010, la administración del UNFPA movilizó a la organización en su conjunto para atender las deficiencias que habían señalado los auditores. | UN | وفي عام 2010، قامت إدارة الصندوق بحشد جميع المستويات في المنظمة لمعالجة أوجه القصور التي حددها مراجعو الحسابات. |
En su trabajo, el CICR moviliza todas los redes locales posibles. | UN | وتقوم اللجنة الدوليــة للصليــب اﻷحمــر لــدى تنفيذ عملياتها بحشد جهود جميع من يتوفر من شركائها المحليين. |
Las Sociedades movilizan miembros y voluntarios al nivel nacional para dar asistencia y prestar servicios a nivel local. | UN | وتقوم الجمعيات بحشد الأعضاء والمتطوعين على الصعيد الوطني لمحاولة الوصول وتقديم الخدمات المحلية. |
Unos 50 educadores voluntarios movilizaron a 1.100 personas para recibir formación como agentes de cambio en sus comunidades. | UN | وقام حوالي 50 من المعلمين المتطوعين بحشد 100 1 شخص بغية تدريبهم ليكونوا عناصر مساعدة للتغيير في مجتمعاتهم المحلية. |
El decenio pasado se ha caracterizado por una creciente concentración de los ingresos y las riquezas en determinadas personas, empresas y países. | UN | وقد تميز العقد المنصرم بحشد متزايد لﻹيرادات والثروات في أيدي عدد من الناس ومن المؤسسات والبلدان. |
Asimismo, recomienda conseguir el apoyo de socios para lograr objetivos concretos. | UN | وأوصى أيضاً بحشد الدعم للشركاء لكي يحققوا أهدافاً محددة. |
La delegación de Etiopía reitera su llamamiento para que se movilicen recursos nuevos y adicionales. | UN | وقال في ختام كلمته إن وفده يطالب من جديد بحشد موارد جديدة وإضافية. |
Nota de la secretaría de la UNCTAD por la que transmite el informe de la Reunión Consultiva sobre una Combinación de Recursos para la Ciencia y la Tecnología al Servicio del Desarrollo | UN | مذكرة من أمانة اﻷونكتاد تحيل بها تقرير الاجتماع الاستشاري المتعلق بحشد الموارد لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية |
Mientras mi hermana y yo caminábamos a la lavandería, una multitud se detuvo ante nosotros. | TED | حيث كنت أمشي أنا وأختي إلى المغسلة، وإذ بحشد من الناس يقفون أمامنا. |