Otro tema importante del programa de no proliferación nuclear es la prohibición de la producción de material fisionable para armas. | UN | وهناك بند هام على جدول أعمال عدم الانتشار النووي يتعلق بحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صناعة اﻷسلحة. |
La prohibición de manifestarse en las calles principales está justificada porque Seúl es una ciudad muy poblada donde se producen enormes atascos. | UN | وفيما يتعلق بحظر المظاهرات في الشوارع الرئيسية، يبرر ذلك كون أن سيول هي مدينة مكتظة للغاية، وتشهد اختناقات كبيرة. |
El artículo 37 del PA I, relativo a la prohibición de la perfidia, señala concretamente: | UN | وتنص المادة 37 من البروتوكول الإضافي الأول المتعلقة بحظر الغدر على ما يلي: |
El Protocolo sobre prohibiciones o Restricciones del Empleo de Armas Incendiarias no contiene disposiciones que limiten el empleo de esas armas contra el personal de combate. | UN | ولا ينص البروتوكول المتعلق بحظر أو تقييد استعمال اﻷسلحة المحرقة لا على أي قيود على استعمال تلك اﻷسلحة ضد أفراد القوات المحاربة. |
Situación del compromiso de prohibir la importación de equipo que utiliza sustancias que agotan el ozono, para 2005 | UN | حالة الالتزام بحظر الواردات من المعدات التي تستخدم مواداً مستنفدة لطبقة الأوزون، بحلول عام 2005 |
No debe haber ambigüedad en el proyecto de artículo 1 relativo a la prohibición del uso de la fuerza. | UN | وأضافت أنه لا ينبغي أن يكون هناك غموض في مشروع المادة 1 المتعلقة بحظر استعمال القوة. |
Estos productos fueron objeto de una prohibición nacional que data de 1993. | UN | وقد تم تغطية هذه المنتجات بحظر وطني منذ عام 1993. |
Ello representaría también una medida importante conducente a la abolición de todas las convenciones sobre la prohibición de las armas nucleares. | UN | ومن شأن هذا أيضاً أن يشكل خطوة مهمة لإلغاء الحاجة إلى وجود كل الاتفاقيات المتعلقة بحظر الأسلحة النووية. |
Concretamente, el Comité de Derechos Humanos recomendó la prohibición de la poligamia en Kenya. | UN | وقد أوصت تحديدا اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بحظر تعدد الزوجات في كينيا. |
También apoyaron la decisión de la Conferencia de Desarme de dar un mandato a su Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares para que negociara dicha prohibición. | UN | وأيدوا أيضا قرار مؤتمر نزع السلاح منح اللجنة المخصصة المعنية بحظر التجارب النووية ولاية للتفاوض بشأن هذا الحظر. |
Acogiendo con beneplácito la decisión de la Conferencia de Desarme de conferir a su Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares el mandato de negociar esa prohibición, | UN | وإذ ترحب بقرار مؤتمر نزع السلاح منح لجنته المخصصة المعنية بحظر التجارب النووية ولاية التفاوض بشأن ذلك الحظر، |
Las Naciones Unidas deberían obrar por lograr la universalidad y el cumplimiento estricto de la Convención sobre la prohibición de las armas químicas. | UN | وينبغي أن تعمل اﻷمم المتحدة على كفالة الانضمام العالمي الى الاتفاقية الخاصة بحظر اﻷسلحة الكيميائية والتقيد التام بها. |
El pago de una indemnización es la sanción principal impuesta por infracciones a la prohibición de actos de discriminación. | UN | والعقوبة الرئيسية على الانتهاكات المتعلقة بحظر التمييز هي التعويض. |
Consideramos que la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) que se celebrará el año próximo está estrechamente vinculada a la prohibición de los ensayos nucleares. | UN | ونرى أن مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار الذي سيعقد في العام المقبل متصل على نحو وثيق بحظر التجارب النووية. |
La otra importante iniciativa supone la prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares y otros artefactos nucleares explosivos. | UN | والمبادرة الهامة اﻷخرى تتعلق بحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية اﻷخرى. |
El Protocolo sobre prohibiciones o restricciones del empleo de armas incendiarias no contiene disposiciones que limiten el empleo de esas armas contra el personal de combate. | UN | ولا ينص البروتوكول المتعلق بحظر أو تقييد استعمال الأسلحة المحرقة لا على أي قيود على استعمال تلك الأسلحة ضد أفراد القوات المحاربة. |
En él se reiteraba la decisión del Gobierno de China de prohibir la pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva a cualquier buque de pabellón chino. | UN | وقد أكدت هذه اللائحة مرة أخرى قرار الحكومة الصينية بحظر صيد اﻷسماك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار من جانب أي مركب مسجل في الصين. |
Exhorto a todos los Estados Miembros a que cumplan su obligación de respetar de manera inmediata e incondicional el embargo de armas. | UN | وإني أهيب بجميع الدول الأعضاء أن تمتثل لالتزاماتها من خلال التقيد بحظر توريد الأسلحة على نحو فوري وغير مشروط. |
Una ley de 1982 prohíbe la vigilancia de lugares públicos por televisión privada. | UN | وفي عام ٢٨٩١ صدر مرسوم بحظر الرقابة التلفازية الخاصة لﻷماكن العامة. |
El Comité lamenta que en la legislación nacional no exista ninguna disposición relativa al interés superior del niño o que prohíba la discriminación contra los niños. | UN | وتأسف ﻷنه لا توجد أحكام في التشريعات الوطنية تتصل بمصالح الطفل الفضلى أو بحظر التمييز ضد اﻷطفال. |
Se comprometieron a prohibir y a prevenir los ensayos, la fabricación y la adquisición de armas nucleares, así como a no participar de ninguna forma en esas actividades. | UN | وتعهدا بحظر ومنع وعدم المشاركة بأي شكل من اﻷشكال في اختبار أو صنع أو حيازة اﻷسلحة النووية. |
Algunos gobiernos han prohibido la utilización o la aplicación de esos compuestos orgánicos debido a su toxicidad, persistencia y otros efectos adversos. | UN | وقد قامت بعض الحكومات بحظر استخدام أو نشر هذه المركبات العضوية بسبب سميتها وشبوثها وغير ذلك من اﻵثار الضارة. |
De conformidad con la Convención, los Estados Partes no solamente tendrán la obligación de prohibir el empleo de minas antipersonal sino también de garantizar su destrucción. | UN | ولا تلتزم الدول اﻷطراف بموجب أحكام الاتفاقية بحظر استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد فحسب ولكنها تلتزم أيضا بضمان تدميرها. |
La reciente decisión del Tribunal Supremo de la India por la que se prohibía el trabajo infantil reflejaba los compromisos del Gobierno y de la sociedad. | UN | وقالت إن القرار اﻷخير الذي اتخذته المحكمة العليا يبرز التزامات الحكومة والمجتمع بحظر عمل اﻷطفال. |
DE KAZAKSTAN SOBRE LA DECISION ADOPTADA POR EL GOBIERNO PARA prohibir la EXPORTACION DE MINAS TERRESTRES ANTIPERSONAL | UN | قرار الحكومة المعني بحظر تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد |
Hasta que llegue ese momento, debe garantizarse la seguridad y supervivencia de todas las naciones prohibiendo la utilización de las armas nucleares. | UN | وإلى أن يتسنى ذلك، لا بد من ضمان سلامة جميع الدول وأمنها وقدرتها على البقاء بحظر استخدام اﻷسلحة النووية. |
La MONUT ha observado un toque de queda desde el anochecer al amanecer y ha seguido tomando varias otras precauciones de seguridad. | UN | والتزمت البعثة بحظر التجول من الغسق إلى الفجر، واتخذت عددا من الاحتياطات اﻷمنية اﻷخرى. |
En un intento por apaciguar a Yakarta, el Presidente de Filipinas, General Fidel V. Ramos, prohibió el acceso de todos los delegados extranjeros. | UN | والتماسا لكسب عطف جاكرتا قام رئيس الفلبين الجنرال فيد ف. راموس بحظر جميع الوفود اﻷجنبية. |