Además, el fiscal debe poder iniciar investigaciones de oficio. | UN | وبالاضافة الى هذا، ينبغي أن تكون للمدعي العام سلطة بدء التحقيقات بحكم منصبه. |
El Presidente del grupo de trabajo será miembro de oficio de la Mesa de la Conferencia de las Partes. | UN | وسيكون رئيس الفريق عضواً بحكم منصبه في مكتب مؤتمر الأطراف. |
El Secretario General Adjunto de Gestión asistirá ex officio a las reuniones. | UN | وسوف يحضر وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية الاجتماعات بحكم منصبه. |
Se dijo que habría que establecer un proceso por el cual el Presidente del Consejo de Seguridad asistiera ex officio a las reuniones de los países que aportaban contingentes. | UN | واقترحت ضرورة وضع إجراءات يحضر بموجبها رئيس مجلس اﻷمن اجتماعات الدول المساهمة بقوات، بحكم منصبه. |
El nombramiento de un jefe en cada una de estas oficinas, como miembro nato de la junta de directores del municipio, permitirá institucionalizar estas estructuras. | UN | وسيؤدي تعيين رئيس كل مكتب عضوا بحكم منصبه في مجلس إدارة المجلس البلدي إلى تيسير إضفاء الطابع المؤسسي على هذه الهياكل. |
Además de los 12 miembros, el Coordinador será miembro por derecho propio del Comité Directivo. | UN | وبالإضافة إلى الأعضاء الإثني عشر، يكون المنسق عضواً في لجنة التوجيه بحكم منصبه. |
Señaló que el Secretario General, o su representante, tendrían asiento en la Junta de Administradores ex oficio. | UN | وأشار إلى أن اﻷمين العام، أو ممثله، سيكون عضوا في مجلس المسؤولين اﻹداريين بحكم منصبه. |
- El Defensor del Pueblo actúa a solicitud de los ciudadanos o de oficio, pero no puede actuar sobre la base de denuncias anónimas; | UN | - يتصرف أمين المظالم بناءً على طلب المواطنين أو بحكم منصبه لكن لا يجوز التصرف استناداً إلى شكاوى مجهولة الهوية؛ |
Además del Presidente, que es miembro de oficio, el Tribunal tiene una plantilla de 30 jueces superiores (puisne judges). | UN | وتتألف المحكمة الكلية من 30 مستشاراً بالإضافة إلى رئيسها الذي يعتبر عضواً بحكم منصبه. |
El Fiscal General es además miembro de oficio del Gabinete. | UN | والنائب العام عضو في مجلس الوزراء بحكم منصبه. |
Como resultado, no pudo contratar a un abogado independiente para defenderlos durante el juicio, y estuvieron representados por un abogado defensor de oficio. | UN | فهذا ما أدى إلى عدم تمكنها من الاستعانة بمحامٍ مستقل يدافع عنهما أثناء المحاكمة، فمثلهما محامي دفاع بحكم منصبه. |
El Defensor del Pueblo ejerce sus obligaciones de oficio o a solicitud de las personas cuyos derechos y libertades han resultado lesionados por la administración pública. | UN | ويقوم أمين المظالم بواجباته بحكم منصبه أو بناءً على طلب من الأشخاص الذين انتهكت الإدارة العامة حقوقهم وحرياتهم. |
El Presidente de esa institución también tiene la prerrogativa de realizar investigaciones de oficio sin necesidad de una denuncia previa, siempre que considere que hay motivos fundados. | UN | ويحق لرئيس هذا المعهد إجراء تحقيقات بحكم منصبه دون أن تكون هناك شكوى مسبقة إذا ارتئي وجود أسباب كافية؛ |
Está integrada por 20 jueces además de su Presidente, que es un miembro ex officio. | UN | وتتألف المحكمة من ٠٢ من القضاة المستشارين بالاضافة إلى عضوية رئيس القضاة بحكم منصبه. |
En consecuencia, el fiscal debía estar facultado para iniciar investigaciones ex officio sobre la base de información obtenida de cualquier fuente. | UN | ولهذا ينبغي تمكين المدعي العام بحكم منصبه من الشروع بالتحقيقات أو استنادا إلى المعلومات التي حصل عليها من أي مصدر كان. |
El Relator del Comité Plenario participó ex officio en la labor del Comité de Redacción de conformidad con el artículo 49 del reglamento de la Conferencia. | UN | واشترك مقرر اللجنة الجامعة بحكم منصبه في أعمال لجنة الصياغة وفقا للمادة ٩٤ من النظام الداخلي للمؤتمر. |
En las oficinas situadas fuera de la Sede, el miembro nato sin derecho de voto será designado por el jefe de la oficina respectiva. | UN | أما العضو بحكم منصبه الذي ليس له الحق في التصويت في المكاتب الموجودة خارج المقر، فيتولى تعيينه رئيس المكتب المعني. |
Miembro por derecho propio: Jefe del Proyecto de SIIG. | UN | عضو بحكم منصبه: رئيس مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل |
Miembro de la Junta de Gobernadores de la Asociación de Abogados de Filipinas y Vicepresidente ex oficio de Luzón central. | UN | عضو في مجلس إدارة نقابة المحامين في الفلبين ونائب الرئيس بحكم منصبه لوسط لوزون. |
b) Las controversias en que esté implicado un funcionario de las Naciones Unidas, que por razón de su cargo oficial disfruta de inmunidad, si el Secretario General no ha renunciado a tal inmunidad. | UN | )ب( النزاعات التي يكون طرفا فيها أي موظف من موظفي اﻷمم المتحدة يتمتع بحكم منصبه الرسمي بالحصانة، ما لم يرفع اﻷمين العام هذه الحصانة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Por lo tanto, no está de acuerdo en que se confieran poderes motu proprio al Fiscal en los artículos 6 y 12. | UN | ولذلك فانه لا يوافق على سلطات للمدعي العام بحكم منصبه بمقتضى المادتين ٦ و ٢١ . |
El párrafo 5 del artículo 22 estipula que los presidentes del Comité de Examen de Productos Químicos y de cualesquiera órganos subsidiarios serán miembros de la Mesa ex-officio. | UN | أما الفقرة 5 من المادة 22 فتنص على أن يكون رئيس لجنة استعراض المواد الكيميائية عضواً بحكم منصبه في المكتب. |
El Fiscal debe tener atribuciones para actuar por iniciativa propia, pero no como derecho absoluto y sin restricciones. | UN | وينبغي أن يكون للمدعي العام صلاحية بدء اﻹجراءات بحكم منصبه ، وإن كان هذا ليس حقا مطلقا وغير مقيد له . |
El Gobernador de Fiji era el Gobernador nato de Pitcairn y legislaba para el territorio. | UN | وكان حاكم فيجي حاكما لبيتكيرن بحكم منصبه وهو الذي كان يضع التشريعات للاقليم. |
Asimismo, al comienzo deseo decir que tengo la intención de presidir personalmente los grupos de trabajo, en los que el Presidente de la Asamblea General presta servicios como Presidente en virtud de su cargo, entendiéndose que dichos órganos están imbuidos de un espíritu general de consenso y reforma, que mi participación podría contribuir a realzar. | UN | وأود أيضا أن أذكر في البداية أننــي أعتزم شخصيا أن أترأس اﻷفرقة العاملة التي يعمل رئيس الجمعية العامة بحكم منصبه رئيسا لها، على أن يفهم أن تلك الهيئات يسودها شعور عام بتوافــق اﻵراء واﻹصلاح اللذين يمكــن لمشاركتي أن تساعد علــى تعزيزهما. |
b) Que se refieran a cualquiera de las personas mencionadas en el presente Acuerdo que, en razón de su cargo o función en relación con la Corte, gocen de inmunidad, si no se hubiese renunciado a ella. | UN | (ب) المنازعات التي يكون طرفا فيها أي شخص مشار إليه في هذا الاتفاق يتمتع بالحصانة بحكم منصبه الرسمي أو مهمته الرسمية فيما يتصل بالمحكمة، إذا كانت هذه الحصانة لم ترفع عنه. |