Es indispensable adoptar medidas inmediatas y responsables para lograr los objetivos para el año 2000. | UN | والعمل الفوري والمساءلة أمران ضروريان إذا ما أريد تحقيق اﻷهداف بحلول سنة ٢٠٠٠. |
Por ello, el Reino Unido está firmemente comprometido a convertir en realidad la visión del libre comercio mundial para el año 2020. | UN | وهذا هو السبب في أن بريطانيا ملتزمة التزاما راسخا للغاية بجعل رؤية التجارة الحرة العالمية حقيقة بحلول سنة ٢٠٢٠. |
Se ha fijado el objetivo de estabilizar las emisiones netas para el año 2000 a los niveles de 1990. | UN | ويتمثل هدف نيوزيلندا في التوصل بحلول سنة ٠٠٠٢ إلى تثبيت صافي الانبعاثات عند مستويات عام ٠٩٩١. |
Si no se adoptaran nuevas medidas, se prevé que ese nivel bajaría ligeramente en el año 2000. | UN | وإذا لم يتم اتخاذ أية تدابير جديدة، يتوقع أن يسجل هذا المستوى انخفاضا طفيفا بحلول سنة ٠٠٠٢. |
Por consiguiente, es fundamental que se revisen y consoliden las disposiciones en materia de seguimiento y supervisión, si se quieren conseguir resultados tangibles antes del año 2001. | UN | ولذا، فمن الضروري استعراض ترتيبات المتابعة والرصد وتعزيزها، إذا أريد تحقيق نتائج ملموسة بحلول سنة ٢٠٠١. |
Ucrania ha convenido en clausurar la central nucleoeléctrica de Chernobyl para el año 2000. | UN | لقد وافقت أوكرانيا على غلق محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية بحلول سنة ٢٠٠٠. |
Se prevé que la población llegará a 10 millones para el año 2005 y ello agudizará la presión demográfica sobre la tierra. | UN | ومن المتوقع أن يصل عدد سكان رواندا إلى عشرة ملايين بحلول سنة ٢٠٠٥، مما يزيد من الضغط على اﻷرض. |
Aumento a 1.500 MW para el año 2000 de la producción de fuentes renovables | UN | رفع مستوى المصادر المتجددة إلى ٥٠٠ ١ ميغاواط بحلول سنة ٢٠٠٠ |
Aumento a 5.000 MW para el año 2000 de la meta para la producción de calor y energía combinados | UN | زيادة الرقم المستهدف للطاقة الحرارية الكهربائية إلى ٥ ٠٠٠ ميغاواط بحلول سنة ٢٠٠٠ |
Se preveía que llegararía a 349 millones para el año 2020. | UN | ومن المتوقع أن ينمو عددهم ليصبح ٤٤٩ مليون نسمة بحلول سنة ٢٠٢٠. |
El Canadá se ha fijado como meta para el año 2000 la reducción de la cantidad de desechos peligrosos destinados a su eliminación final en un 50% respecto del nivel alcanzado en 1990. | UN | وقد حددت كندا رقما مستهدفا لخفض كميات النفايات الخطرة التي تشحن بغرض التخلص النهائي منها بمقدار ٥٠ في المائة من مستواها في عام ١٩٩٠ وذلك بحلول سنة ٠٠٠٢. |
Se espera que todos los niños estén vacunados para el año 2000; la tasa de vacunación ya es superior al 85%. | UN | ومن المأمول أن يتم تحصين جميع اﻷطفال بحلول سنة ٢٠٠٠؛ وتم حتى اﻵن تحصين أكثر من ٨٥ في المائة منهم. |
Por ejemplo, el octavo plan de desarrollo de la India se propone el logro de la educación primaria y la atención sanitaria universales para el año 2000. | UN | فعلى سبيل المثال، ترمي خطة التنمية الثامنة في الهند الى شمول الجميع بالتعليم الابتدائي والرعاية الصحية بحلول سنة ٢٠٠٠. |
Los países industrializados tratan de lograr este objetivo para el año 2010, y las economías en desarrollo para el 2020. | UN | وتعتزم البلدان الصناعية تحقيق هذا الهدف بحلول سنة ٠١٠٢، بينما تسعى الاقتصادات النامية الى تحقيقه بحلول سنة ٠٢٠٢. |
No obstante, sigue siendo difícil de alcanzar la meta rectora de la igualdad en la distribución general por sexo para el año 2000. | UN | بيد أن تحقيق الهدف المحدد للوصول الى التوازن بين الجنسين في التوزيع العام للموظفين بحلول سنة ٢٠٠٠ لا يزال بعيد المنال. |
Habida cuenta de la persistencia de la crisis financiera, la meta de una proporción del 50% de hombres y 50% de mujeres para el año 2000 no es realista. | UN | ونظرا لاستمرار اﻷزمة المالية، يبدو أن هدف تحقيق التوازن بين الجنسين بحلول سنة ٢٠٠٠ غير واقعي. |
Las Naciones Unidas han proyectado que el número de personas pobres en África aumentará a 304 millones para el año 2000. | UN | وأظهرت اسقاطات اﻷمم المتحدة أن عدد السكان اﻷفريقيين الفقراء سيرتفع إلى ٣٠٤ ملايين بحلول سنة ٢٠٠٠. |
Asimismo, decidió fijar como meta una tasa media anual de crecimiento económico nacional de entre el 8% y el 8,5% y un ingreso per cápita de 500 dólares por año para el año 2000. | UN | كما قرر أيضا أن يستهدف تحقيـــق نمــو اقتصادي وطني سنوي بمتوسط يتراوح بين ٨ و ٥،٨ في المائة وبلوغ دخل سنوي للفرد قدره ٥٠٠ دولار أمريكـــي بحلول سنة ٢٠٠٠. |
Según ciertos pronósticos, la gestión de desechos, incluidos los desechos peligrosos, como negocio mundial, podría llegar a los 500.000 millones de dólares o más en el año 2000. | UN | وتقدر بعض التوقعات أن ادارة النفايات، بما في ذلك النفايات الخطرة، باعتبارها تجارة عالمية، ستبلغ قيمتها ٥٠٠ بليون دولار أو أكثر بحلول سنة ٢٠٠٠. |
El Gobierno aspira a lograr que el 33% de esos cargos estén ocupados por mujeres antes del año 2000. | UN | وترمى الحكومة إلى تخصيص نسبة ٣٣ في المائة على اﻷقل من وظائف الرتب العليا للمرأة في مجال الخدمة العامة بحلول سنة ٢٠٠٠. |
Dicha propuesta se inscribe en el marco de la adopción de las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público en todo el sistema de las Naciones Unidas a más tardar en 2010. | UN | وهذا المقترح جزء من مسعى لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية في القطاع العام على نطاق المنظومة بحلول سنة 2010. |
La lucha contra el paludismo es también una de las prioridades nacionales, y se ha fijado el objetivo de disminuir la morbilidad a la mitad hasta el año 2010. | UN | وتعتبر مكافحة الملاريا أيضاً أولوية على المستوى الوطني، مع هدف تخفيض معدل الاعتلال إلى النصف بحلول سنة 2010. |
Bastarían 6.000 millones de dólares por año para que cada niño pudiera asistir a la escuela primaria hacia el año 2000. | UN | وإن ستة بلايين دولار في السنة تكفي ﻹعطاء كل طفل مكانا في مدرسة ابتدائية بحلول سنة ٢٠٠٠. |
Además de los 16 puestos actualmente vacantes de la plantilla, otros 10 puestos quedarán vacantes debido a las jubilaciones que tendrán lugar de aquí al año 2000. | UN | وإضافة إلى الشواغر اﻟ ١٦ الحالية على الملاك، توجد ١٠ وظائف ستصبح شاغرة بعد تقاعد موظفيها بحلول سنة ٢٠٠٠. |
La utilización de mosquiteros tratados con insecticidas aumentará en un 60% de aquí a 2007. | UN | واستخدام الناموسية المعالجة بمبيد حشري سيعزز بنسبة 60 في المائة بحلول سنة 2007. |