Directrices Operacionales sobre protección de los derechos humanos en situaciones de desastres naturales | UN | المبادئ التوجيهية العملية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان في حالات الكوارث الطبيعية |
Los sucesivos Gobiernos han abrazado decididamente la protección de los derechos humanos. | UN | وظلت الحكومات المتعاقبة في بربادوس ملتزمة بحماية حقوق الإنسان للفرد. |
Por lo tanto, a continuación se exponen tanto el marco de protección de los derechos humanos como el de su promoción. | UN | ومن ثم، فسوف يُعرض أدناه في فرع مشترك الإطار المتعلق بحماية حقوق الإنسان والإطار المتعلق بتعزيز حقوق الإنسان. |
Desde su establecimiento viene realizando numerosas actividades de protección de los derechos humanos. | UN | فقد اضطلعت اللجنة، منذ إنشائها، بأنشطة كثيرة متعلقة بحماية حقوق الإنسان. |
Como parte de su obligación de proteger los derechos humanos individuales, los Estados han de adoptar, por consiguiente, medidas eficaces contra el terrorismo. | UN | ولذلك يتعين على الدول، كجزء من واجبها بحماية حقوق الإنسان التي يتمتع بها الأفراد، أن تتخذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب. |
También se ocupa de la protección de los derechos humanos de todos los grupos étnicos y de la libertad religiosa. | UN | وجبهة لاو للبناء الوطني معنية، ضمن مهام أخرى، بحماية حقوق الإنسان لكل المجموعات الإثنية وبحماية الحريات الدينية. |
Sería injusto no reconocer la gran preocupación por la protección de los derechos humanos demostrada por su Gobierno desde el retorno a la democracia, y especialmente desde 1976. | UN | وليس من الإنصاف إنكار الاهتمام بحماية حقوق الإنسان الذي أبدته حكومته منذ العودة إلى الديمقراطية، وخصوصاً منذ عام 1976. |
Desarrolla las diferentes bases de datos en la protección de los derechos humanos. | UN | وتطور مختلف قواعد البيانات المعنية بحماية حقوق الإنسان. |
Una de las funciones de los órganos de protección de los derechos humanos es determinar e identificar las medidas de corrección que podrían adoptarse. | UN | فأحد أدوار الهيئات المعنية بحماية حقوق الإنسان هو استخلاص وتحديد التدابير التصحيحية التي يمكن اتخاذها. |
Una parte importante de los cambios legislativos se relacionan con la protección de los derechos humanos y de las minorías en Croacia. | UN | وثمة جزء ليس بالقليل من التغييرات التشريعية يتصل بحماية حقوق الإنسان وحقوق الأقليات في كرواتيا. |
Otras actividades comprenden exposiciones y celebraciones especiales en días de importancia internacional y nacional relativos a la protección de los derechos humanos. | UN | وثمة أنشطة أخرى تشمل إقامة معارض وأنشطة خاصة في الأيام الدولية والوطنية الهامة فيما يتصل بحماية حقوق الإنسان. |
Las declaraciones de adhesión a la protección de los derechos humanos sólo son eficaces y efectivamente válidas si se traducen en decisiones y políticas concretas a nivel nacional. | UN | وإعلان الالتزام بحماية حقوق الإنسان لا يكون فعالاً بل ومفيداً إلا إذا ترجم إلى قرارات وسياسات ملموسة على الصعيد الوطني. |
Este proyecto incluirá un aspecto especial relacionado con la protección de los derechos humanos de las familias que viven con el VIH/SIDA. | UN | وسيتضمن هذا المشروع بعدا خاصا يتعلق بحماية حقوق الإنسان للأسر التي يوجد بين أفرادها مصابون بالإيدز. |
Algunas de las disposiciones pertinentes, como las relativas a la protección de los derechos humanos fundamentales permiten concretamente la derogación en ciertas circunstancias. | UN | فبعض الأحكام ذات الصلة، ولا سيما تلك المتعلقة بحماية حقوق الإنسان الأساسية، سمحت على وجه التحديد بالانتقاص في ظروف معينة. |
El artículo 31 garantiza el acceso a los órganos internacionales de protección de los derechos humanos. | UN | وتضمن المادة 31 الاتصال بالهيئات الدولية المعنية بحماية حقوق الإنسان. |
Naturalmente, el Ministerio de Derechos Humanos se ocupa también de la protección de los derechos humanos de la mujer. | UN | كما أن وزارة حقوق الإنسان تهتم هي الأخرى بطبيعة الحال بحماية حقوق الإنسان للمرأة. |
Ello muestra claramente que el poder ejecutivo es responsable de la protección de los derechos humanos como parte de su tarea de garantizar la aplicación de las leyes y de los reglamentos. | UN | وهنا ندرك أن السلطة التنفيذية مكلفة بحماية حقوق الإنسان في نطاق مهام تنفيذ القوانين وحماية تطبيق النظم. |
Sea internacional o civil, la guerra debilita la protección de los derechos humanos y limita el desarrollo. | UN | والحرب، سواء كانت دولية أو أهليـة، تضر بحماية حقوق الإنسان وتحد من التنمية. |
Uganda no se apartará de su compromiso de proteger los derechos humanos de todos sus ciudadanos y conseguir que éstos disfruten de tales derechos. | UN | وأعلنت أن أوغندا لن تحيد عن التزامها بحماية حقوق الإنسان لكل مواطنيها وتمتعهم بها. |
Resumen del informe de la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos 41 14 | UN | موجز تقرير مكتب الوكيل العام المعني بحماية حقوق الإنسان 41 15 |
Están aumentando los regímenes democráticos decididos a proteger los derechos humanos, lograr un desarrollo centrado en el pueblo y economías orientadas hacia el mercado. | UN | وإن الأنظمة الديموقراطية الملتزمة بحماية حقوق الإنسان والتنمية المرتكزة علي المواطنين والاقتصاديات الموجهة نحو السوق، هي كلها آخذه في ازدياد. |
Aplicación de las decisiones sobre la protección de derechos humanos | UN | تنفيذ القرارات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان |
Ello se podrá lograr solamente si se protegen los derechos humanos y los derechos civiles. | UN | ولا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا بحماية حقوق الإنسان وحقوق المواطنين. |
En él se proclama que todos pueden invocar los derechos humanos y las libertades fundamentales, y se reconoce que la protección de esos derechos desempeña un papel esencial en el establecimiento de un clima duradero de paz y democracia. | UN | فهي تعلن أن جميع اﻷفراد لهم الحق في حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وتسلم بحماية حقوق اﻹنسان باعتبارها العنصر الجوهري في تهيئة بيئة دائمة يسودها السلم والديمقراطية. |