En este momento... estoy viviendo con los terroristas... que Tienen la bomba nuclear. | Open Subtitles | في الوقت الراهن أنني أعيش مع الإرهابيين الذين بحوزتهم القنبلة النووية |
A veces incluso se confiscan o destruyen sus documentos de identidad y se les quita el poco dinero que Tienen. | UN | بل ربما صودرت وثائق هويتهم أو دمرت، إن لم يؤخذ القليل من المال الذي كان بحوزتهم. |
Prestación de asistencia jurídica a las personas que no poseen documentos legales válidos | UN | :: يتمتع الأفراد الذين ليس بحوزتهم وثائق ملزمة قانونا بالمساعدة القانونية. |
tenían millones de horas en escuchas telefónicas muestras de sudor y olor corporal. | Open Subtitles | لقد كان بحوزتهم ملايين الساعات من التصنت، عينّات عرق ورائحة الأجسام |
Se detuvo a cinco sospechosos que estaban en posesión de gemelos de campaña, una navaja y una bala. | UN | واعتقل خمسة مشتبهين كان بحوزتهم مناظير ميدانية ومدية ورصاصة. |
Respuesta: Se adopta una serie de medidas para desarmar a quienes posean armas ilegales, a saber: | UN | الجواب: يتخذ عدد من التدابير لنزع أسلحة الأشخاص الذين بحوزتهم أسلحة غير شرعية مثل: |
Según han informado, muchos de los migrantes proceden de los países vecinos y no Tienen ningún tipo de documentación. | UN | ويُفاد أن كثيرا من المهاجرين هم من البلدان المجاورة وليس بحوزتهم أية وثائق. |
En algunos casos Tienen acceso a la propiedad, pero no poseen derechos ni títulos de propiedad registrados a su nombre. | UN | وهم في بعض الحالات يصلون إلى هذه الأملاك، ولكن دون أن تكون بحوزتهم حقوق التملك أو أن يكون سند الملكية بأسمائهم. |
Excluyen a miles de millones de personas de la economía mundial, por ejemplo, las personas que no Tienen suficiente dinero de tener una cuenta bancaria. | TED | فقد استثنوا مليارات الأشخاص من الإقتصاد العالمي، على سبيل المثال، من ليس بحوزتهم المال الكافي ليحصلوا على حساب بنكي. |
Han contado 32 sobrevivientes. Aún Tienen rehenes. | Open Subtitles | بلغ عدد الناجين إثنان وثلاثون هذا يعني بأنه ما زال بحوزتهم رهائن |
Recordamos a esta Asamblea que la mayoría de estos campamentos son ante todo campamentos militares en donde bandas y milicias, que aún poseen armas pesadas y livianas, mantienen a cientos de miles de personas como rehenes. | UN | وعلينا أن نذكر الجمعية بأن معظم هذه المخيمات هي بالدرجة اﻷولى مخيمات عسكرية أصبح فيها مئـــات اﻵلاف من اﻷشخاص رهائن للجنود وأفراد المليشيا الذين لا تزال بحوزتهم أسلحة ثقيلة وخفيفة. |
Asimismo, los comerciantes de armas establecidos legalmente en Luxemburgo están obligados a no vender ni entregar armas de fuego a particulares salvo si poseen la autorización antes mencionada. | UN | وهكذا، فإن تجار الأسلحة المقيمين بشكل قانوني في لكسمبرغ ملزمون بعدم بيع أو تسليم الأسلحة النارية للأفراد ما لم يكن بحوزتهم الرخص المشار إليها. |
Los civiles y otras personas que poseen armas pequeñas de manera ilícita se incluyen en programas específicos de control de armas. | UN | ويجب التعامل مع المدنيين والأفراد والآخرين الذين بحوزتهم أسلحة صغيرة بصورة غير قانونية، بموجب برامج منفصلة لتحديد الأسلحة. |
tenían estas pequeñas armas brillantes, y Ellos hicieron disparos de advertencia en el techo. | Open Subtitles | كانت بحوزتهم تلك المسدسات الصغيرة اللامعة وضربو رصاصات تحذير في سقف الغرفة |
tenían una lista y obligaban a la gente a salir de sus casas a fin de realizar registros. | UN | وكان بحوزتهم قائمة، وأرغموا السكان على مغادرة بيوتهم، وقاموا بعمليات تفتيش. |
Según se señaló, en ambas ocasiones los reclusos habían estado bien organizados y se encontraban en posesión de diversos artículos, como teléfonos celulares. | UN | وخلال المناسبتين قيل بأن السجناء كانوا منظمين تنظيماً محكماً وكانت بحوزتهم بنود شتى من بينها هواتف خلوية. |
A menudo, en estos últimos siete años hemos arrestado a delincuentes en posesión de materiales esenciales para construir armas nucleares. | UN | واعترضنا مرات كثيرة، خلال السنوات السبع الماضية، مجرمين كان بحوزتهم المكونات الأساسية لأجهزة نووية. |
La nueva ley clasifica a los drogadictos como delincuentes, a menos que posean un certificado de tratamiento. | UN | ويصنف القانون الجديد المدمنين كمجرمين إلاّ إذا كان بحوزتهم شهادة تتيح لهم العلاج بهذه المواد. |
poseían todos los documentos de viaje exigidos, incluidos los visados vietnamitas, y no habían cometido ninguna infracción. | UN | وكان بحوزتهم جميع وثائق السفر المطلوبة، بما في ذلك تأشيرات الدخول إلى فييت نام ولم يرتكبوا أي فعل غير مشروع. |
Las fuentes se identificaron como pertenecientes al Ministerio del Interior y dijeron tener en su posesión expedientes detallados sobre los funcionarios y sus actividades. | UN | وعرّف موجهو التهديدات أنفسهم بأنهم ينتمون إلى وزارة الداخلية وبأن بحوزتهم ملفات مفصلة عن هويات وأنشطة الموظفين. |
Al momento de la detención, cuando les fue exigida la orden de aprehensión, los agentes manifestaron que en ese momento no contaban con ella y que la presentarían después. | UN | ولحظة إلقاء القبض عليه، حينما طولب أفراد المأمورية بتقديم أمر إلقاء القبض عليه، أفصحوا عن أن الأمر ليس بحوزتهم في تلك اللحظة وأنهم سيقدمونه لاحقاً. |
Una vez tuvieran empleo, tendrían dinero; y una vez tuvieran dinero, consumirían. | UN | وعندما تصبح لهم وظائف، سيكون بحوزتهم مال، وعندما يتوفر لديهم المال سيستهلكون. |
A ese personal no se le dio la oportunidad de devolver las llaves de la Embajada que portaban antes de ser detenidos. Tampoco se les ha permitido comunicarse con nosotros. | UN | ولم يُعط هؤلاء الموظفون فرصة إعادة مفاتيح السفارة التي كانت بحوزتهم عند احتجازهم ولم يُسمح لهم الاتصال بنا. |
El portavoz de las FDI negó que los soldados de los territorios hubieran recibido instrucciones de matar a los fugitivos o que tuvieran en su poder semejante lista. | UN | وقد أنكر ناطق باسم قوات الدفاع الاسرائيلية أن لدى الجنود في اﻷراضي تعليمات بقتل الهاربين أو أن بحوزتهم مثل هذه القائمة. |