ويكيبيديا

    "بدء نفاذه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su entrada en vigor
        
    • la entrada en vigor
        
    • éste entre en vigor
        
    • que entre en vigor
        
    • vigencia
        
    • entrada en vigor de
        
    • entrar en vigor
        
    • entren en vigor
        
    • que entrara en vigor
        
    • que ésta entre en vigor
        
    • que entró en vigor
        
    • entrada en vigor del
        
    El Consejo podrá revisar la aplicación del presente Convenio, incluidos sus objetivos y mecanismos financieros, cinco años después de su entrada en vigor. UN يجوز للمجلس أن يجري تقييماً لتنفيذ هذا الاتفاق، بما في ذلك الأهداف والآليات المالية، بعد خمس سنوات من بدء نفاذه.
    En el acuerdo se dispone la cesación de las hostilidades cuatro días después de la fecha de su entrada en vigor. UN وينص الاتفاق على وقف اﻷعمال العدائية بعد أربعة أيام من بدء نفاذه.
    Los Estados Unidos de América ratificaron el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos 25 años después de su entrada en vigor. UN وقال إن الولايات المتحدة الامريكية صدقت على العهد بعد بدء نفاذه بربع قرن.
    España apoyaba la ratificación del protocolo, pero entendía que la entrada en vigor del mismo no debía vincularse a un número excesivamente elevado de ratificaciones. UN ٢٢٦ - أعربت اسبانيا عن تأييدها للتصديق على البروتوكول ولكن على أساس ألا يرتبط بدء نفاذه بعدد مفرط من عمليات التصديق.
    En consecuencia, el fomento de la capacidad es fundamental para que las Partes con economías en transición cumplan efectivamente los compromisos que han contraído en virtud de la Convención y se preparen para aplicar el Protocolo de Kyoto cuando éste entre en vigor. UN لذلك، فإن بناء القدرات يكتسي أهمية حاسمة بالنسبة لوفاء الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بالتزاماتها بموجب الاتفاقية على نحو فعال وإعداد هذه الأطراف للمشاركة في بروتوكول كيوتو عند بدء نفاذه.
    Se dispone en el Convenio que el Consejo revisará el alcance del Convenio cuatro años después de su entrada en vigor. UN ويقضي الاتفاق بأن يستعرض المجلس نطاق الاتفاق بعد أربع سنوات من بدء نفاذه.
    Esta disposición se aplica plenamente al revisionismo. Desde su entrada en vigor, se ha juzgado una decena de causas en aplicación del artículo, y otras están en curso de resolución en varios cantones. UN فهذا الحكم ينطبق تماماً على مذهب تحريف التاريخ، ومنذ بدء نفاذه حكم في عشرات القضايا عملاً بهذه المادة، وثمة قضايا أخرى لا تزال قيد النظر في عدة كانتونات.
    Empero, el Acuerdo global sobre derechos humanos determina que, tanto su entrada en vigor como su verificación, son inmediatas. UN غير أن الاتفاق الشامل المتعلق بحقوق اﻹنسان ينص على أن يتم فوراً بدء نفاذه وكذلك التحقق منه.
    Así pues, se necesitaba un período de ajuste antes de su entrada en vigor. UN وعليه، كان لا بد من فترة تكيف قبل بدء نفاذه.
    1. Todo miembro podrá retirarse del presente Convenio en cualquier momento después de su entrada en vigor notificando por escrito su retiro al depositario. UN 1- يجوز لأي عضو الانسحاب من هذا الاتفاق في أي وقت بعد بدء نفاذه بتقديم إشعار خطي بالانسحاب إلى الوديع.
    El Japón acoge con agrado la decisión adoptada por la República Islámica del Irán de cumplir las disposiciones del Protocolo Adicional incluso antes de su entrada en vigor. UN وأعرب عن ارتياح اليابان للقرار الذي اتخذته إيران للإذعان لأحكام البروتوكول الإضافي، بانتظار بدء نفاذه.
    Un acuerdo ratificado pasa a formar parte del derecho nacional desde el día de su entrada en vigor. UN ويصبح كل اتفاق يصدق عليه البرلمان جزءاً لا يتجزأ من القوانين الوطنية اعتباراً من تاريخ بدء نفاذه.
    El orador pide al Comité que brinde asistencia para garantizar que los funcionarios de las Islas Turcas y Caicos ratifiquen la constitución antes de su entrada en vigor. UN وطلب من اللجنة تقديم المساعدة لكفالة تصديق مسؤولي تركس وكايكوس على الدستور قبل بدء نفاذه.
    Al final de 2003, La República Islámica del Irán firmó un protocolo adicional y acordó aplicar voluntariamente sus disposiciones en espera de su entrada en vigor. UN وفي نهاية عام 2003، وقّعت إيران على بروتوكول إضافي ووافقت على تنفيذ أحكامه طوعاً إلى حين بدء نفاذه.
    Al final de 2003, La República Islámica del Irán firmó un protocolo adicional y acordó aplicar voluntariamente sus disposiciones en espera de su entrada en vigor. UN وفي نهاية عام 2003، وقّعت إيران على بروتوكول إضافي ووافقت على تنفيذ أحكامه طوعاً إلى حين بدء نفاذه.
    Todo Estado que no firmare este Acuerdo antes de su entrada en vigor, de conformidad con el párrafo 3 de este artículo, podrá adherirse a él en cualquier momento. UN ويجوز الانضمام إلى هذا الاتفاق في أي وقت لأية دولة توقعه قبل بدء نفاذه وفقا للفقرة 3 من هذه المادة.
    Cada Parte del anexo A presentará su primera comunicación relativa al Protocolo dentro del año siguiente a la entrada en vigor para esta Parte. UN ٣٣-١ يقدﱢم كل طرف في المرفق اﻷول بلاغه اﻷول المتصل بالبروتوكول في غضون سنة من بدء نفاذه بالنسبة لذلك الطرف.
    5. El fomento de la capacidad debe contribuir a que las Partes con economías en transición apliquen efectivamente la Convención y se preparen para participar en el Protocolo de Kyoto cuando éste entre en vigor. UN 5- وينبغي أن يسهم بناء القدرات في تنفيذ الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية الاتفاقية بفعالية وفي الاستعداد للمشاركة في بروتوكول كيوتو عند بدء نفاذه.
    No se puede facilitar una estimación precisa de la futura reducción de los gastos, ya que ello dependerá del procedimiento que se utilice para aplicar la escala recomendada, así como de la fecha en que entre en vigor. UN غير أنه لا يمكن تقديم تقديرات دقيقة للانخفاض المستقبلي في النفقات إذ أن ذلك سيعتمد على اﻹجراء الذي سيتخذ لتنفيذ الجدول الموصى به وكذلك على تاريخ بدء نفاذه.
    En todo caso, el Relator Especial no puede dejar de señalar que si la Convención Internacional entrase próximamente en vigencia, se facilitaría la oportunidad para introducir mejoras en ese importante instrumento. UN وعلى كل، يجب أن يشير المقرر الخاص إلى أنه من الأسهل تحسين هذا الصك الهام إن كان يراد بدء نفاذه في المستقبل القريب.
    En la ceremonia de la firma, el Secretario General Adjunto de las Naciones Unidas para Asuntos Políticos transmitió a las partes las felicitaciones del Secretario General y confirmó que, al entrar en vigor, el Acuerdo sería verificado por MINUGUA. UN وخلال حفل التوقيع نقل وكيل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة للشؤون السياسية تهاني اﻷمين العام إلى الطرفين وأكد أن البعثة ستقوم بالتحقق من الالتزام بالاتفاق بعد بدء نفاذه.
    En caso de que los países enumerados en el anexo VII no desearan ratificar la Enmienda, no estarían sometidos a las obligaciones establecidas en ella una vez que entrara en vigor. UN وإذا لم تكن البلدان المدرجة في المرفق السابع تود التصديق على التعديل، فإنه لن يكون ملزماً لها بمجرد بدء نفاذه.
    La Conferencia pide a todos los Estados partes en la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares que ratifiquen la enmienda a la Convención lo antes posible y los alienta a actuar de conformidad con los objetivos y el propósito de la enmienda hasta que ésta entre en vigor. UN يدعو المؤتمر جميع الدول الأطراف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية إلى التصديق على تعديل الاتفاقية في أقرب وقت ممكن، ويشجّعها على التصرّف وفقا لأهداف التعديل ومقاصده إلى حين بدء نفاذه.
    En caso de respuesta afirmativa, señale el título de la norma pertinente y la fecha en que entró en vigor. UN اذا كان اﻷمر كذلك ، فيرجى ذكر اسم القانون وتاريخ بدء نفاذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد