Para ello, después de la Cumbre de Colombo empezamos a trabajar sobre una Carta social para el Asia meridional. | UN | ولهذه الغاية بدأنا في العمل، أيضا بعد مؤتمر قمة كولومبو، في وضع ميثاق اجتماعي لجنوب آسيا. |
Por eso empezamos a depender de las computadoras para hacer procesos de diseño bien diferentes. | TED | لذا فنحن بدأنا في الإعتماد على الحواسيب للقيام عملياتٍ مختلفةٍ تماماً عن الهندسة. |
Y la mejor parte fue cuando empezamos a recibir un flujo de videos de personas haciendo cosas locas con eso. | TED | و افضل ما في ذلك، بدأنا في الحصول على الكثير من الڨيديوهات لأشخاص يفعلون اشياء مجنونة بها. |
Y yo pienso que si comenzamos a implementar ese tipo de pensamiento aún más en el hoy, todavía hay un mundo nuevo que explorar. | TED | وأعتقدُ لو بدأنا في تنفيذ هذا النوع من التفكير أكثر من اليوم، لا يزالُ هناك عالم جديد كامل بحاجة لاستكشاف. |
Cuando hayas completado tu formación en delitos sexuales, Katie, entenderás que Empezamos en la posición de creer a la víctima. | Open Subtitles | عندما أنهيت تدريبك في الجرائم الجنسية، يا كاتي، سوف تفهمين في أننا بدأنا في وضع تصديق الضحية |
En los últimos cinco años, hemos empezado a poner en práctica el documento de El Cairo. | UN | وعبر السنوات الخمس الماضية، بدأنا في بث الحياة في وثيقة القاهرة. |
Y por eso, empezamos a pensar de manera holística, y no paramilitar. | TED | إذن بدأنا في التفكير بصورة أشمل وليس بطريقة شبه عسكرية. |
En las relaciones fraternales es donde empezamos a montar muchas de esas primeras capas que cubren nuestra alma. | TED | في الأخوة والأخوات، حيث بدأنا في جمع العديد من تلك الطبقات الأولية التي غطت روحنا. |
Cuando dejamos de ser locales, empezamos a perder nuestra conexión con los bienes comunes. | TED | عندما ابتعدنا عن كوننا محليين، بدأنا في فقدان تواصلنا مع الموارد المشتركة. |
No fue sino hasta en la última parte del siglo XX que empezamos a generar graves daños. | UN | ولم نكن قد بدأنا في إحداث الضرر الأكبر قبل الجزء الأخير من القرن العشرين. |
Quiero decir, que en mi país empezamos a buscar profundas transformaciones democráticas y pacíficas. | UN | لقد بدأنا في بلدي السعي إلى إجراء تغيير ديمقراطي وسلمي عميق. |
No podemos esperar más, tanto más cuanto que empezamos a vislumbrar las trágicas consecuencias de haber esperado demasiado. | UN | لا نستطيع المزيد من الانتظار. لقد بدأنا في تقييم الآثار المأساوية لانتظارنا الطويل أصلا. |
Así que empezamos a cambiar genes al azar, buscando animales longevos. | TED | بدأنا في تغيير الجينات بشكل عشوائي بحثاً عن حيوانات طويلة العمر |
Por eso empezamos a investigar las aplicaciones neurodirigidas en un marco más complejo que sólo el control. | TED | ولذك بدأنا في التطلع إلى اختراع تطبيقات تحكم عن طريق الأفكار في إطار أكثر تعقيدا يتخطى مجرد التحكم. |
Así que empezamos a recolectar y a presentar esa información. | TED | لذا بدأنا في جمع البيانات والإبلاغ بشأنها. |
empezamos a utilizar esta técnica para otros problemas, y les voy a contar acerca de este fascinante problema que encontramos, un caso de distonía. | TED | بدأنا في استخدام هذه الطريقة لعلاج مشاكل أخرى و سوف أخبركم عن مشكلة مذهلة صادفتنا و هي حالة دستونيا |
Asimismo, deseo recordar a los miembros que cuando comenzamos a debatir estos temas sólo tres representantes formularon declaraciones y que ninguna de ellas fue de más de 10 minutos. | UN | كما أود أن أذكر اﻷعضاء بأننا عندما بدأنا في مناقشة هذه البنود أدلى الممثلون بثلاثة بيانات فقط ولم تزد مدة أي منها على ١٠ دقائق. |
Cuando en enero de este año comenzamos a deliberar sobre la posibilidad de convocar consultas oficiosas hubo cierta resistencia en algunos lugares. | UN | عندما بدأنا في كانون الثاني/يناير من هذا العام مناقشة إمكانية إجراء مشاورات غير رسمية، أبدت مختلف الجهات بعض التمنع. |
comenzamos a identificar puntos de confluencia y hemos reducido las diferencias en ciertas esferas. | UN | وقد بدأنا في تحديد مجالات التفاهم وقلصنا الفجوات التي تفصلنا في بعض المجالات الأخرى. |
Cuando Empezamos en 2003, sólo el 33% de los Estados partes contaba con legislación exhaustiva. | UN | وحينما بدأنا في عام 2003، لم يضع تشريعات وطنية سوى نسبة 33 في المائة من الدول الأطراف. |
Y así hemos empezado a trabajar en ello, tenemos que reestructurar la industria. | TED | وهذا ما بدأنا في القيام به، وعلينا أن نعيد هيكلة صناعة الصيد. |
Estamos empezando a reunirlo, así que el equipo se está construyendo mientras hablamos. | Open Subtitles | بدأنا في التجمع للتو لهذا لذا يتم بناء الفريق أثناء حديثنا. |
En los últimos años, hemos comenzado a utilizar sistemas electrónicos de votación. | UN | في السنوات القليلة الماضية بدأنا في استعمال آلات التصويت الالكترونية. |
Nos pusimos en una discusión, y ella se molestó y perdió el control. | Open Subtitles | بدأنا في الجدال وبعدها غضبت. وفقدت السيطرة. |
En África estamos comenzando a hacer grandes progresos en nuestros esfuerzos por alcanzar la paz, la democracia y el desarrollo. | UN | لقد بدأنا في أفريقيا نخطو خطوات واسعة في جهودنا لتحقيق السلام، والديمقراطية والتنمية. |