"بدأنا في" - Translation from Arabic to Spanish

    • empezamos a
        
    • comenzamos a
        
    • Empezamos en
        
    • hemos empezado a
        
    • empezando a
        
    • hemos comenzado a
        
    • pusimos en
        
    • comenzando a
        
    Para ello, después de la Cumbre de Colombo empezamos a trabajar sobre una Carta social para el Asia meridional. UN ولهذه الغاية بدأنا في العمل، أيضا بعد مؤتمر قمة كولومبو، في وضع ميثاق اجتماعي لجنوب آسيا.
    Por eso empezamos a depender de las computadoras para hacer procesos de diseño bien diferentes. TED لذا فنحن بدأنا في الإعتماد على الحواسيب للقيام عملياتٍ مختلفةٍ تماماً عن الهندسة.
    Y la mejor parte fue cuando empezamos a recibir un flujo de videos de personas haciendo cosas locas con eso. TED و افضل ما في ذلك، بدأنا في الحصول على الكثير من الڨيديوهات لأشخاص يفعلون اشياء مجنونة بها.
    Y yo pienso que si comenzamos a implementar ese tipo de pensamiento aún más en el hoy, todavía hay un mundo nuevo que explorar. TED وأعتقدُ لو بدأنا في تنفيذ هذا النوع من التفكير أكثر من اليوم، لا يزالُ هناك عالم جديد كامل بحاجة لاستكشاف.
    Cuando hayas completado tu formación en delitos sexuales, Katie, entenderás que Empezamos en la posición de creer a la víctima. Open Subtitles عندما أنهيت تدريبك في الجرائم الجنسية، يا كاتي، سوف تفهمين في أننا بدأنا في وضع تصديق الضحية
    En los últimos cinco años, hemos empezado a poner en práctica el documento de El Cairo. UN وعبر السنوات الخمس الماضية، بدأنا في بث الحياة في وثيقة القاهرة.
    Y por eso, empezamos a pensar de manera holística, y no paramilitar. TED إذن بدأنا في التفكير بصورة أشمل وليس بطريقة شبه عسكرية.
    En las relaciones fraternales es donde empezamos a montar muchas de esas primeras capas que cubren nuestra alma. TED في الأخوة والأخوات، حيث بدأنا في جمع العديد من تلك الطبقات الأولية التي غطت روحنا.
    Cuando dejamos de ser locales, empezamos a perder nuestra conexión con los bienes comunes. TED عندما ابتعدنا عن كوننا محليين، بدأنا في فقدان تواصلنا مع الموارد المشتركة.
    No fue sino hasta en la última parte del siglo XX que empezamos a generar graves daños. UN ولم نكن قد بدأنا في إحداث الضرر الأكبر قبل الجزء الأخير من القرن العشرين.
    Quiero decir, que en mi país empezamos a buscar profundas transformaciones democráticas y pacíficas. UN لقد بدأنا في بلدي السعي إلى إجراء تغيير ديمقراطي وسلمي عميق.
    No podemos esperar más, tanto más cuanto que empezamos a vislumbrar las trágicas consecuencias de haber esperado demasiado. UN لا نستطيع المزيد من الانتظار. لقد بدأنا في تقييم الآثار المأساوية لانتظارنا الطويل أصلا.
    Así que empezamos a cambiar genes al azar, buscando animales longevos. TED بدأنا في تغيير الجينات بشكل عشوائي بحثاً عن حيوانات طويلة العمر
    Por eso empezamos a investigar las aplicaciones neurodirigidas en un marco más complejo que sólo el control. TED ولذك بدأنا في التطلع إلى اختراع تطبيقات تحكم عن طريق الأفكار في إطار أكثر تعقيدا يتخطى مجرد التحكم.
    Así que empezamos a recolectar y a presentar esa información. TED لذا بدأنا في جمع البيانات والإبلاغ بشأنها.
    empezamos a utilizar esta técnica para otros problemas, y les voy a contar acerca de este fascinante problema que encontramos, un caso de distonía. TED بدأنا في استخدام هذه الطريقة لعلاج مشاكل أخرى و سوف أخبركم عن مشكلة مذهلة صادفتنا و هي حالة دستونيا
    Asimismo, deseo recordar a los miembros que cuando comenzamos a debatir estos temas sólo tres representantes formularon declaraciones y que ninguna de ellas fue de más de 10 minutos. UN كما أود أن أذكر اﻷعضاء بأننا عندما بدأنا في مناقشة هذه البنود أدلى الممثلون بثلاثة بيانات فقط ولم تزد مدة أي منها على ١٠ دقائق.
    Cuando en enero de este año comenzamos a deliberar sobre la posibilidad de convocar consultas oficiosas hubo cierta resistencia en algunos lugares. UN عندما بدأنا في كانون الثاني/يناير من هذا العام مناقشة إمكانية إجراء مشاورات غير رسمية، أبدت مختلف الجهات بعض التمنع.
    comenzamos a identificar puntos de confluencia y hemos reducido las diferencias en ciertas esferas. UN وقد بدأنا في تحديد مجالات التفاهم وقلصنا الفجوات التي تفصلنا في بعض المجالات الأخرى.
    Cuando Empezamos en 2003, sólo el 33% de los Estados partes contaba con legislación exhaustiva. UN وحينما بدأنا في عام 2003، لم يضع تشريعات وطنية سوى نسبة 33 في المائة من الدول الأطراف.
    Y así hemos empezado a trabajar en ello, tenemos que reestructurar la industria. TED وهذا ما بدأنا في القيام به، وعلينا أن نعيد هيكلة صناعة الصيد.
    Estamos empezando a reunirlo, así que el equipo se está construyendo mientras hablamos. Open Subtitles بدأنا في التجمع للتو لهذا لذا يتم بناء الفريق أثناء حديثنا.
    En los últimos años, hemos comenzado a utilizar sistemas electrónicos de votación. UN في السنوات القليلة الماضية بدأنا في استعمال آلات التصويت الالكترونية.
    Nos pusimos en una discusión, y ella se molestó y perdió el control. Open Subtitles بدأنا في الجدال وبعدها غضبت. وفقدت السيطرة.
    En África estamos comenzando a hacer grandes progresos en nuestros esfuerzos por alcanzar la paz, la democracia y el desarrollo. UN لقد بدأنا في أفريقيا نخطو خطوات واسعة في جهودنا لتحقيق السلام، والديمقراطية والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more