Se deberían mencionar al comienzo de este artículo los principios de la mejor evidencia y de la libre valoración de la prueba. | UN | وينبغي أن تذكر في بداية هذه المادة مبادئ كالبينة اﻷولية والتقدير الحر لﻷدلة. |
A los ojos de algunos dirigentes, la respuesta a la agresión contra Kuwait confirmaba el comienzo de esta nueva etapa. | UN | وبالنسبة إلى البعض، كان رد الفعل على العدوان على الكويت بداية هذه المرحلة الجديدة. |
Sr. Presidente: Al inicio de este debate usted mostró su determinación y decisión de aprovechar al máximo esta oportunidad. | UN | ومنذ بداية هذه المناقشة، أظهرتم، السيد الرئيس، العزم والتصميم على اغتنام هذه الفرصة على أحسن وجه. |
A principios de este año comenzamos a celebrar consultas en el seno de un grupo piloto geográficamente equilibrado. | UN | وفي بداية هذه السنة، بدأنا مشاورات مكثفة في إطار فريق رائد تم تشكيله على أساس توزيع جغرافي متوازن. |
Desde comienzos de este año, China ha reiterado su posición en varias ocasiones. | UN | ومنذ بداية هذه السنة، أكدت الصين هذا الموقف في مناسبات عدة. |
El documento de propuestas presentado por Cuba al principio de este proceso conserva vigencia y está sobre la mesa. | UN | إن الوثيقة المتضمنة للمقترحات التي قدمتها كوبا في بداية هذه العملية لا تزال صالحة ومعروضة للمناقشة. |
El inicio de esta negociación esencial ha quedado aplazada sine die ¿Por qué? | UN | لقد تأجلت بداية هذه المفاوضات الأساسية إلى أجل غير معروف. |
En realidad, esto contribuyó a orientar al debate general al comienzo de este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وقد ساعد هذا على تركيز المناقشة العامة عند بداية هذه الدورة للجمعية العامة. |
Quisiera también expresar mi apoyo a la intervención realizada por Indonesia al comienzo de este debate en representación del Grupo de los 77. | UN | وأود كذلك أن أعــرب عن تأييدي لبيان إندونيسيا الذي أدلي به في بداية هذه المناقشة، باسم مجموعة اﻟ ٧٧. |
Al comienzo de este nuevo milenio, la lucha contra la pobreza y la indigencia, que aflige a muchísimos hombres y mujeres, es un imperativo moral que exige un compromiso más firme de la comunidad internacional. | UN | ومع بداية هذه الألفية الجديدة، نجد أن مكافحة آفة الفقر والعوز التي تصيب عددا هائلا من الرجال والنساء، تصبح من الحتميات الأخلاقية التي تتطلب التزاما أقوى من جانب المجتمع الدولي. |
Como usted ha señalado, Sr. Presidente, al comienzo de esta reunión, nuestro sueño por fin se hizo realidad. | UN | وكما أشرتم، سيدي الرئيس، في بداية هذه الجلسة فإن حلمنا قد تحقق أخيرا. |
También quiero darle las gracias por las amabilísimas palabras que usted pronunció al comienzo de esta sesión plenaria. | UN | كما أنني أريد أن أشكركم على الكلمات البالغة المودة التي أعربتم عنها في بداية هذه الجلسة العامة. |
También acogemos con agrado la declaración que formuló el Secretario General esta mañana al inicio de este debate. | UN | ونرحب كذلك ترحيبا حارا بالبيان الذي أدلى به اﻷمين العام في بداية هذه المناقشة صباح اليوم. |
Al inicio de este debate hemos escuchado complacidos que un número importante de delegaciones continúa dando importancia al contenido de esta declaración. | UN | وقد سرنا أن نســمع، في بداية هذه المناقشة، أن عددا كبيرا من الوفود لا يزال يعلﱢق أهمية على محتويات ذلك اﻹعلان. |
A principios de este año estaban en funcionamiento 679 comisiones de ese tipo. | UN | وكانت هناك 679 من هذه اللجان في بداية هذه السنة. |
La realidad que compartimos a principios de este milenio se ha caracterizado por desafíos sin precedentes. | UN | لقد اتسم واقعنا المشترك في بداية هذه الألفية بتحديات لم تكن متوقعة. |
Los acontecimientos se producen a un ritmo acelerado en el escenario internacional, al punto que algunas decisiones tomadas a comienzos de este período de sesiones pueden resultar obsoletas o anticuadas en pocos meses. | UN | فالتطورات على الساحة الدولية تحدث بمعدل متسارع إلى حد أن بعض القرارات التي اتخذت في بداية هذه الدورة قــد تصبح عتيقـة أو عفا عليها الزمن بعد بضعة أشهر. |
Al principio de este año, yo sólo era otro jugador de fútbol. | Open Subtitles | في بداية هذه السنة لقد كنت لاعب كرة قدم فقط |
Con la autorización del Presidente -- algo que agradecemos -- hemos distribuido esas modificaciones a todas las delegaciones al inicio de esta sesión. | UN | وبعد إذن الرئيس، الذي نعرب عن امتناننا له، قمنا بتعميم تلك التغييرات على جميع الوفود في بداية هذه الجلسة. |
Los artículos 263, 282 y 283 del Código Penal de Angola parecen cumplir adecuadamente los requisitos mencionados al principio del presente apartado. | UN | إن المواد 263 و 282 و 283 من قانون العقوبات الأنغولي تبدو ملبية تماماً للشروط المذكورة في بداية هذه الفقرة الفرعية. |
Recuerda que al comienzo del actual período de sesiones, el Papa Juan Pablo II había pedido a los dirigentes mundiales que prohibieran permanentemente la producción, la venta y el empleo de minas. | UN | وذكﱠر بأن البابا يوحنا بولس الثاني ناشد في بداية هذه الدورة زعماء العالم حظر إنتاج اﻷلغام وبيعها واستخدامها إلى اﻷبد. |
Tomando como base la reunión del grupo de trabajo de expertos y el seminario de Hilversum mencionados al comienzo del presente documento, en el informe se examinan las condiciones en que puede prosperar el voluntariado. | UN | ويدرس هذا التقرير الذي يستند إلى اجتماع فريق الخبراء العامل وإلى الحلقة الدراسية المعقودة في هيلفرسوم المشار إليها في بداية هذه الورقة، والأوضاع التي يمكن أن يزدهر فيها العمل التطوعي. |
Como ya informé al comienzo de la sesión, someteré ahora a la Conferencia las solicitudes de Nepal y Armenia de participar como observadores en nuestra labor de 1997. | UN | وكما أحطتكم علما في بداية هذه الجلسة، فإنني سأتناول اﻵن الطلبين اللذين وردا من نيبال وأرمينيا للمشاركة في أعمالنا بصفة مراقب خلال عام ٧٩٩١. |
Desde el comienzo del año en curso se han dirigido a este servicio 150.000 ciudadanos que necesitan ayuda para conseguir un puesto de trabajo. | UN | ومنذ بداية هذه السنة، طلب ٠٠٠ ٠٥١ مواطن مساعدة هذه الدائرة في بحثهم عن عمل. |
Señor Presidente, antes de terminar quiero asimismo agradecer las cariñosas palabras que me ha dedicado usted al principio de esta sesión. | UN | أود، السيد الرئيس، قبل أن أختم كلمتي، أن أشكر لكم العبارات اللطيفة التي توجهتم بها إليَّ في بداية هذه الجلسة. |
No parece que estos artículos cubran adecuadamente los requisitos que se mencionan al inicio del presente párrafo. | UN | ولا يبدو أن هذه المواد كافية للوفاء بالشروط المذكورة في بداية هذه الفقرة. |
A comienzos del presente año el Gobierno organizó una reunión especial del cuerpo diplomático y las organizaciones internacionales, con la finalidad de eliminar cualquier clase de equívocos. | UN | وفي بداية هذه السنة، نظمت الحكومة اجتماعا خاصا للسلك الدبلوماسي والمنظمات الدولية استهدفت منه إزالة كل أشكال اﻹبهام. |