"بداية هذه" - Translation from Arabic to Spanish

    • comienzo de este
        
    • comienzo de esta
        
    • inicio de este
        
    • principios de este
        
    • comienzos de este
        
    • principio de este
        
    • inicio de esta
        
    • principio del presente
        
    • comienzo del actual
        
    • comienzo del presente
        
    • comienzo de la
        
    • el comienzo del
        
    • principio de esta
        
    • inicio del presente
        
    • comienzos del
        
    Se deberían mencionar al comienzo de este artículo los principios de la mejor evidencia y de la libre valoración de la prueba. UN وينبغي أن تذكر في بداية هذه المادة مبادئ كالبينة اﻷولية والتقدير الحر لﻷدلة.
    A los ojos de algunos dirigentes, la respuesta a la agresión contra Kuwait confirmaba el comienzo de esta nueva etapa. UN وبالنسبة إلى البعض، كان رد الفعل على العدوان على الكويت بداية هذه المرحلة الجديدة.
    Sr. Presidente: Al inicio de este debate usted mostró su determinación y decisión de aprovechar al máximo esta oportunidad. UN ومنذ بداية هذه المناقشة، أظهرتم، السيد الرئيس، العزم والتصميم على اغتنام هذه الفرصة على أحسن وجه.
    A principios de este año comenzamos a celebrar consultas en el seno de un grupo piloto geográficamente equilibrado. UN وفي بداية هذه السنة، بدأنا مشاورات مكثفة في إطار فريق رائد تم تشكيله على أساس توزيع جغرافي متوازن.
    Desde comienzos de este año, China ha reiterado su posición en varias ocasiones. UN ومنذ بداية هذه السنة، أكدت الصين هذا الموقف في مناسبات عدة.
    El documento de propuestas presentado por Cuba al principio de este proceso conserva vigencia y está sobre la mesa. UN إن الوثيقة المتضمنة للمقترحات التي قدمتها كوبا في بداية هذه العملية لا تزال صالحة ومعروضة للمناقشة.
    El inicio de esta negociación esencial ha quedado aplazada sine die ¿Por qué? UN لقد تأجلت بداية هذه المفاوضات الأساسية إلى أجل غير معروف.
    En realidad, esto contribuyó a orientar al debate general al comienzo de este período de sesiones de la Asamblea General. UN وقد ساعد هذا على تركيز المناقشة العامة عند بداية هذه الدورة للجمعية العامة.
    Quisiera también expresar mi apoyo a la intervención realizada por Indonesia al comienzo de este debate en representación del Grupo de los 77. UN وأود كذلك أن أعــرب عن تأييدي لبيان إندونيسيا الذي أدلي به في بداية هذه المناقشة، باسم مجموعة اﻟ ٧٧.
    Al comienzo de este nuevo milenio, la lucha contra la pobreza y la indigencia, que aflige a muchísimos hombres y mujeres, es un imperativo moral que exige un compromiso más firme de la comunidad internacional. UN ومع بداية هذه الألفية الجديدة، نجد أن مكافحة آفة الفقر والعوز التي تصيب عددا هائلا من الرجال والنساء، تصبح من الحتميات الأخلاقية التي تتطلب التزاما أقوى من جانب المجتمع الدولي.
    Como usted ha señalado, Sr. Presidente, al comienzo de esta reunión, nuestro sueño por fin se hizo realidad. UN وكما أشرتم، سيدي الرئيس، في بداية هذه الجلسة فإن حلمنا قد تحقق أخيرا.
    También quiero darle las gracias por las amabilísimas palabras que usted pronunció al comienzo de esta sesión plenaria. UN كما أنني أريد أن أشكركم على الكلمات البالغة المودة التي أعربتم عنها في بداية هذه الجلسة العامة.
    También acogemos con agrado la declaración que formuló el Secretario General esta mañana al inicio de este debate. UN ونرحب كذلك ترحيبا حارا بالبيان الذي أدلى به اﻷمين العام في بداية هذه المناقشة صباح اليوم.
    Al inicio de este debate hemos escuchado complacidos que un número importante de delegaciones continúa dando importancia al contenido de esta declaración. UN وقد سرنا أن نســمع، في بداية هذه المناقشة، أن عددا كبيرا من الوفود لا يزال يعلﱢق أهمية على محتويات ذلك اﻹعلان.
    A principios de este año estaban en funcionamiento 679 comisiones de ese tipo. UN وكانت هناك 679 من هذه اللجان في بداية هذه السنة.
    La realidad que compartimos a principios de este milenio se ha caracterizado por desafíos sin precedentes. UN لقد اتسم واقعنا المشترك في بداية هذه الألفية بتحديات لم تكن متوقعة.
    Los acontecimientos se producen a un ritmo acelerado en el escenario internacional, al punto que algunas decisiones tomadas a comienzos de este período de sesiones pueden resultar obsoletas o anticuadas en pocos meses. UN فالتطورات على الساحة الدولية تحدث بمعدل متسارع إلى حد أن بعض القرارات التي اتخذت في بداية هذه الدورة قــد تصبح عتيقـة أو عفا عليها الزمن بعد بضعة أشهر.
    Al principio de este año, yo sólo era otro jugador de fútbol. Open Subtitles في بداية هذه السنة لقد كنت لاعب كرة قدم فقط
    Con la autorización del Presidente -- algo que agradecemos -- hemos distribuido esas modificaciones a todas las delegaciones al inicio de esta sesión. UN وبعد إذن الرئيس، الذي نعرب عن امتناننا له، قمنا بتعميم تلك التغييرات على جميع الوفود في بداية هذه الجلسة.
    Los artículos 263, 282 y 283 del Código Penal de Angola parecen cumplir adecuadamente los requisitos mencionados al principio del presente apartado. UN إن المواد 263 و 282 و 283 من قانون العقوبات الأنغولي تبدو ملبية تماماً للشروط المذكورة في بداية هذه الفقرة الفرعية.
    Recuerda que al comienzo del actual período de sesiones, el Papa Juan Pablo II había pedido a los dirigentes mundiales que prohibieran permanentemente la producción, la venta y el empleo de minas. UN وذكﱠر بأن البابا يوحنا بولس الثاني ناشد في بداية هذه الدورة زعماء العالم حظر إنتاج اﻷلغام وبيعها واستخدامها إلى اﻷبد.
    Tomando como base la reunión del grupo de trabajo de expertos y el seminario de Hilversum mencionados al comienzo del presente documento, en el informe se examinan las condiciones en que puede prosperar el voluntariado. UN ويدرس هذا التقرير الذي يستند إلى اجتماع فريق الخبراء العامل وإلى الحلقة الدراسية المعقودة في هيلفرسوم المشار إليها في بداية هذه الورقة، والأوضاع التي يمكن أن يزدهر فيها العمل التطوعي.
    Como ya informé al comienzo de la sesión, someteré ahora a la Conferencia las solicitudes de Nepal y Armenia de participar como observadores en nuestra labor de 1997. UN وكما أحطتكم علما في بداية هذه الجلسة، فإنني سأتناول اﻵن الطلبين اللذين وردا من نيبال وأرمينيا للمشاركة في أعمالنا بصفة مراقب خلال عام ٧٩٩١.
    Desde el comienzo del año en curso se han dirigido a este servicio 150.000 ciudadanos que necesitan ayuda para conseguir un puesto de trabajo. UN ومنذ بداية هذه السنة، طلب ٠٠٠ ٠٥١ مواطن مساعدة هذه الدائرة في بحثهم عن عمل.
    Señor Presidente, antes de terminar quiero asimismo agradecer las cariñosas palabras que me ha dedicado usted al principio de esta sesión. UN أود، السيد الرئيس، قبل أن أختم كلمتي، أن أشكر لكم العبارات اللطيفة التي توجهتم بها إليَّ في بداية هذه الجلسة.
    No parece que estos artículos cubran adecuadamente los requisitos que se mencionan al inicio del presente párrafo. UN ولا يبدو أن هذه المواد كافية للوفاء بالشروط المذكورة في بداية هذه الفقرة.
    A comienzos del presente año el Gobierno organizó una reunión especial del cuerpo diplomático y las organizaciones internacionales, con la finalidad de eliminar cualquier clase de equívocos. UN وفي بداية هذه السنة، نظمت الحكومة اجتماعا خاصا للسلك الدبلوماسي والمنظمات الدولية استهدفت منه إزالة كل أشكال اﻹبهام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more