Gran parte de la selección de los excombatientes correrá a cargo del país anfitrión, con el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | وسينظم عملية فرز المحاربين السابقين بقدر كبير البلد المضيف بدعم من الأمم المتحدة. |
Las autoridades nacionales, con el apoyo de las Naciones Unidas y otros socios, están asumiendo un papel cada vez más destacado en la coordinación de la asistencia. | UN | وتضطلع السلطات الوطنية، بدعم من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء، بدور متزايد الأهمية في مجال تنسيق المساعدة. |
Al término de la reunión, los dos jefes de Estado acordaron respetar y aplicar la decisión de la Corte y establecer un mecanismo de aplicación, con el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | وفي نهاية الاجتماع، اتفق رئيسا البلدين على احترام قرار المحكمة وتنفيذه وإنشاء آلية للتنفيذ، بدعم من الأمم المتحدة. |
La Comisión empezó a planificar la celebración de un taller internacional sobre el proceso de demarcación, con apoyo de las Naciones Unidas y de los donantes. | UN | وبدأت لجنة الحدود التخطيط لعقد حلقة عمل دولية عن عملية ترسيم الحدود، بدعم من الأمم المتحدة وجهات مانحة. |
Ya se está colaborando en el marco de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, con el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | ويجري التعاون بالفعل في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا بدعم من الأمم المتحدة. |
La Conferencia fue organizada por el Gobierno de Qatar, el país anfitrión, con el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | ونظمت المؤتمر حكومة قطر، البلد المَضيف، بدعم من الأمم المتحدة. |
Algunos países, como Mauritania y el Senegal, están bien encarrilados para preparar programas nacionales con el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | أما البلدان مثل موريتانيا والسنغال فلا تزال في طريقها نحو وضع برامج وطنية بدعم من الأمم المتحدة. |
Durante el período que abarca el informe, la Comisión recibió e investigó 70 denuncias con el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقت اللجنة 70 شكوى وحققت فيها بدعم من الأمم المتحدة. |
Las aportaciones fueron concebidas como una contribución operacional al actual Plan de desarrollo nacional que se está finalizando con el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | وأُعدت هذه المدخلات بوصفها إسهاماً عمليا في خطة التنمية الوطنية الحالية قيد الإنجاز بدعم من الأمم المتحدة. |
Ahora bien, también señalé que la situación sigue siendo incierta y queda mucho por hacer, con el apoyo de las Naciones Unidas, para consolidar los incipientes progresos conseguidos en el este del país. | UN | غير أنني لاحظت أن الحالة لا تزال هشة وأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، بدعم من الأمم المتحدة من أجل تعزيز المكاسب المحققة في المنطقة الشرقية. |
En Kandahar (Afganistán) se ha obtenido recientemente, con el apoyo de las Naciones Unidas, el reconocimiento de la tenencia de tierras de más de 10.000 familias. | UN | وحصل ما يربو على 000 10 أسرة مؤخرا على اعتراف بحيازة الأراضي في قندهار، أفغانستان، بدعم من الأمم المتحدة. |
La Presidenta de Liberia inauguró recientemente una nueva prisión central en Sanniquellie, creada con el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | وافتتح رئيس ليبريا مؤخرا سجنا مركزيا جديدا في سانيكيلي، أنشئ بدعم من الأمم المتحدة. |
Este curso, está patrocinado por el Gobierno de China, y organizado por la Universidad de Nanjing con el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | وترعى هذا البرنامج حكومة الصين وتستضيفه جامعة نانجينغ بدعم من الأمم المتحدة. |
Los mecanismos regionales de solución de controversias, con el apoyo de las Naciones Unidas, han demostrado gran eficacia en Centroamérica. | UN | وقد أثبتت الآليات الإقليمية لتسوية النـزاعات بدعم من الأمم المتحدة فعاليتها البالغة في أمريكا الوسطى. |
Por su parte, el Gobierno del Chad, con el apoyo de las Naciones Unidas, está reforzando sus actividades y su capacidad de protección. | UN | وفي الوقت نفسه، تقوم حكومة تشاد، بدعم من الأمم المتحدة بتعزيز أنشطتها وقدراتها في مجال الحماية. |
En 2010, finalizó la elaboración del plan operacional de educación del Gobierno con el apoyo de las Naciones Unidas y asociados internacionales. | UN | 56 - وفي عام 2010، وضعت اللمسات الأخيرة في خطة الحكومة التنفيذية للتعليم، بدعم من الأمم المتحدة والشركاء الدوليين. |
Obviamente, los Estados deben crear las condiciones internas necesarias para prevenir y solucionar las controversias con el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | ومن الواضح أن الدول يجب أن تهيئ الظروف المحلية اللازمة لمنع المنازعات وتسويتها بدعم من الأمم المتحدة. |
El Programa de Prioridades Nacionales, actualmente en su tercer año y que cuenta con apoyo de las Naciones Unidas, fue alineado al ciclo presupuestario del país. | UN | وتم التوفيق، بدعم من الأمم المتحدة بين برنامج الأولويات الوطنية، وهو الآن في عامه الثالث، ودورة ميزانية الدولة. |
La Autoridad Palestina, con la ayuda de las Naciones Unidas y otros agentes internacionales, ha emprendido reformas institucionales, económicas y financieras a las que también se prestará asistencia para garantizar su aplicación y sus resultados. | UN | وقد اضطلعت السلطة الفلسطينية، بدعم من الأمم المتحدة والشركاء الدوليين الآخرين، بإصلاحات مؤسسية واقتصادية ومالية قد تستفيد أيضا من أي مساعدة تقدم لكفالة تنفيذها وقدرتها على التأثير. |
La Conferencia será puesta en marcha por la OUA con el respaldo de las Naciones Unidas. | UN | ستبدأ منظمة الوحدة الأفريقية المؤتمر بدعم من الأمم المتحدة. |
Asimismo, este año tuvo lugar la solución jurídica de la disputa fronteriza entre el Camerún y Nigeria, que también fue apoyada por las Naciones Unidas. | UN | وشهدت هذه السنة أيضا التسوية القانونية للنزاع الحدودي بين الكاميرون ونيجيريا، بدعم من الأمم المتحدة أيضاً. |
con la asistencia de las Naciones Unidas se evaluaron integralmente las necesidades del país. | UN | وقد أجري تقييم شامل لاحتياجات البلد بدعم من الأمم المتحدة. |
El Gobierno del Sudán Meridional elaboró un marco de funciones básicas de gobernanza, apoyado por las Naciones Unidas a través del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | 63 - وضعت حكومة جنوب السودان إطاراً للمهام الأساسية للحكم، بدعم من الأمم المتحدة عن طريق البرنامج الإنمائي. |
Redactadas inicialmente con ayuda de las Naciones Unidas para hacer frente a las difíciles condiciones existentes en las zonas de reasentamiento, estas normas han seguido siendo útiles durante el regreso de los desplazados y han servido de marco para las deliberaciones sobre el tipo de asistencia que se necesita después del conflicto. | UN | ووُضعت هذه القوانين أصلا بدعم من الأمم المتحدة لمعالجة الأحوال السيئة في مجالات إعادة التوطين، وما زالت مفيدة أثناء العودة وتشكل إطارا للمناقشة حول أنواع المساعدة اللازمة فيما بعد الصراع. |
El FNUAP prestó asistencia, dentro de su mandato, a recientes esfuerzos nacionales de reconstrucción apoyados por las Naciones Unidas en Angola, Camboya, Haití, Mozambique y Namibia. | UN | ٧٩ - وقدم الصندوق، ضمن حدود ولايته، مساعدة إلى جهود اﻹعمار الوطني التي تم تنفيذها مؤخرا بدعم من اﻷمم المتحدة في أنغولا وكمبوديا وموزامبيق وناميبيا وهايتي. |