"بدعم من الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con el apoyo de las Naciones Unidas
        
    • con apoyo de las Naciones Unidas
        
    • con la ayuda de las Naciones Unidas
        
    • con el respaldo de las Naciones Unidas
        
    • apoyada por las Naciones Unidas
        
    • con la asistencia de las Naciones Unidas
        
    • apoyado por las Naciones Unidas
        
    • con ayuda de las Naciones Unidas
        
    • apoyados por las Naciones Unidas
        
    Gran parte de la selección de los excombatientes correrá a cargo del país anfitrión, con el apoyo de las Naciones Unidas. UN وسينظم عملية فرز المحاربين السابقين بقدر كبير البلد المضيف بدعم من الأمم المتحدة.
    Las autoridades nacionales, con el apoyo de las Naciones Unidas y otros socios, están asumiendo un papel cada vez más destacado en la coordinación de la asistencia. UN وتضطلع السلطات الوطنية، بدعم من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء، بدور متزايد الأهمية في مجال تنسيق المساعدة.
    Al término de la reunión, los dos jefes de Estado acordaron respetar y aplicar la decisión de la Corte y establecer un mecanismo de aplicación, con el apoyo de las Naciones Unidas. UN وفي نهاية الاجتماع، اتفق رئيسا البلدين على احترام قرار المحكمة وتنفيذه وإنشاء آلية للتنفيذ، بدعم من الأمم المتحدة.
    La Comisión empezó a planificar la celebración de un taller internacional sobre el proceso de demarcación, con apoyo de las Naciones Unidas y de los donantes. UN وبدأت لجنة الحدود التخطيط لعقد حلقة عمل دولية عن عملية ترسيم الحدود، بدعم من الأمم المتحدة وجهات مانحة.
    Ya se está colaborando en el marco de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, con el apoyo de las Naciones Unidas. UN ويجري التعاون بالفعل في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا بدعم من الأمم المتحدة.
    La Conferencia fue organizada por el Gobierno de Qatar, el país anfitrión, con el apoyo de las Naciones Unidas. UN ونظمت المؤتمر حكومة قطر، البلد المَضيف، بدعم من الأمم المتحدة.
    Algunos países, como Mauritania y el Senegal, están bien encarrilados para preparar programas nacionales con el apoyo de las Naciones Unidas. UN أما البلدان مثل موريتانيا والسنغال فلا تزال في طريقها نحو وضع برامج وطنية بدعم من الأمم المتحدة.
    Durante el período que abarca el informe, la Comisión recibió e investigó 70 denuncias con el apoyo de las Naciones Unidas. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقت اللجنة 70 شكوى وحققت فيها بدعم من الأمم المتحدة.
    Las aportaciones fueron concebidas como una contribución operacional al actual Plan de desarrollo nacional que se está finalizando con el apoyo de las Naciones Unidas. UN وأُعدت هذه المدخلات بوصفها إسهاماً عمليا في خطة التنمية الوطنية الحالية قيد الإنجاز بدعم من الأمم المتحدة.
    Ahora bien, también señalé que la situación sigue siendo incierta y queda mucho por hacer, con el apoyo de las Naciones Unidas, para consolidar los incipientes progresos conseguidos en el este del país. UN غير أنني لاحظت أن الحالة لا تزال هشة وأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، بدعم من الأمم المتحدة من أجل تعزيز المكاسب المحققة في المنطقة الشرقية.
    En Kandahar (Afganistán) se ha obtenido recientemente, con el apoyo de las Naciones Unidas, el reconocimiento de la tenencia de tierras de más de 10.000 familias. UN وحصل ما يربو على 000 10 أسرة مؤخرا على اعتراف بحيازة الأراضي في قندهار، أفغانستان، بدعم من الأمم المتحدة.
    La Presidenta de Liberia inauguró recientemente una nueva prisión central en Sanniquellie, creada con el apoyo de las Naciones Unidas. UN وافتتح رئيس ليبريا مؤخرا سجنا مركزيا جديدا في سانيكيلي، أنشئ بدعم من الأمم المتحدة.
    Este curso, está patrocinado por el Gobierno de China, y organizado por la Universidad de Nanjing con el apoyo de las Naciones Unidas. UN وترعى هذا البرنامج حكومة الصين وتستضيفه جامعة نانجينغ بدعم من الأمم المتحدة.
    Los mecanismos regionales de solución de controversias, con el apoyo de las Naciones Unidas, han demostrado gran eficacia en Centroamérica. UN وقد أثبتت الآليات الإقليمية لتسوية النـزاعات بدعم من الأمم المتحدة فعاليتها البالغة في أمريكا الوسطى.
    Por su parte, el Gobierno del Chad, con el apoyo de las Naciones Unidas, está reforzando sus actividades y su capacidad de protección. UN وفي الوقت نفسه، تقوم حكومة تشاد، بدعم من الأمم المتحدة بتعزيز أنشطتها وقدراتها في مجال الحماية.
    En 2010, finalizó la elaboración del plan operacional de educación del Gobierno con el apoyo de las Naciones Unidas y asociados internacionales. UN 56 - وفي عام 2010، وضعت اللمسات الأخيرة في خطة الحكومة التنفيذية للتعليم، بدعم من الأمم المتحدة والشركاء الدوليين.
    Obviamente, los Estados deben crear las condiciones internas necesarias para prevenir y solucionar las controversias con el apoyo de las Naciones Unidas. UN ومن الواضح أن الدول يجب أن تهيئ الظروف المحلية اللازمة لمنع المنازعات وتسويتها بدعم من الأمم المتحدة.
    El Programa de Prioridades Nacionales, actualmente en su tercer año y que cuenta con apoyo de las Naciones Unidas, fue alineado al ciclo presupuestario del país. UN وتم التوفيق، بدعم من الأمم المتحدة بين برنامج الأولويات الوطنية، وهو الآن في عامه الثالث، ودورة ميزانية الدولة.
    La Autoridad Palestina, con la ayuda de las Naciones Unidas y otros agentes internacionales, ha emprendido reformas institucionales, económicas y financieras a las que también se prestará asistencia para garantizar su aplicación y sus resultados. UN وقد اضطلعت السلطة الفلسطينية، بدعم من الأمم المتحدة والشركاء الدوليين الآخرين، بإصلاحات مؤسسية واقتصادية ومالية قد تستفيد أيضا من أي مساعدة تقدم لكفالة تنفيذها وقدرتها على التأثير.
    La Conferencia será puesta en marcha por la OUA con el respaldo de las Naciones Unidas. UN ستبدأ منظمة الوحدة الأفريقية المؤتمر بدعم من الأمم المتحدة.
    Asimismo, este año tuvo lugar la solución jurídica de la disputa fronteriza entre el Camerún y Nigeria, que también fue apoyada por las Naciones Unidas. UN وشهدت هذه السنة أيضا التسوية القانونية للنزاع الحدودي بين الكاميرون ونيجيريا، بدعم من الأمم المتحدة أيضاً.
    con la asistencia de las Naciones Unidas se evaluaron integralmente las necesidades del país. UN وقد أجري تقييم شامل لاحتياجات البلد بدعم من الأمم المتحدة.
    El Gobierno del Sudán Meridional elaboró un marco de funciones básicas de gobernanza, apoyado por las Naciones Unidas a través del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN 63 - وضعت حكومة جنوب السودان إطاراً للمهام الأساسية للحكم، بدعم من الأمم المتحدة عن طريق البرنامج الإنمائي.
    Redactadas inicialmente con ayuda de las Naciones Unidas para hacer frente a las difíciles condiciones existentes en las zonas de reasentamiento, estas normas han seguido siendo útiles durante el regreso de los desplazados y han servido de marco para las deliberaciones sobre el tipo de asistencia que se necesita después del conflicto. UN ووُضعت هذه القوانين أصلا بدعم من الأمم المتحدة لمعالجة الأحوال السيئة في مجالات إعادة التوطين، وما زالت مفيدة أثناء العودة وتشكل إطارا للمناقشة حول أنواع المساعدة اللازمة فيما بعد الصراع.
    El FNUAP prestó asistencia, dentro de su mandato, a recientes esfuerzos nacionales de reconstrucción apoyados por las Naciones Unidas en Angola, Camboya, Haití, Mozambique y Namibia. UN ٧٩ - وقدم الصندوق، ضمن حدود ولايته، مساعدة إلى جهود اﻹعمار الوطني التي تم تنفيذها مؤخرا بدعم من اﻷمم المتحدة في أنغولا وكمبوديا وموزامبيق وناميبيا وهايتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus