También se debe prestar atención al papel de las instituciones religiosas. | UN | كما ينبغي إيلاء الاهتمام بدور المؤسسات الدينية. |
También participa con el PNUD en un programa conjunto orientado a suministrar capacitación a los representantes residentes del PNUD, incluida la capacitación sobre el papel de las instituciones nacionales en el fomento de la capacidad con miras al desarrollo sostenible. | UN | وتشترك المفوضية أيضا في برنامج مشترك مع البرنامج اﻹنمائي لتدريب ممثليه المقيمين، بما في ذلك التدريب المتعلق بدور المؤسسات الوطنية المستقلة في بناء القدرات من أجل التنمية المستدامة. |
El Comité señala también a la atención del Estado Parte su Observación general Nº 2 (2002) del Comité sobre el papel de las instituciones nacionales independientes de derechos humanos en la promoción y protección de los derechos del niño. | UN | كما توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 2 لعام 2002 المتعلق بدور المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان في تعزيز وحماية حقوق الطفل. |
Mesa redonda sobre la función de las instituciones nacionales de derechos humanos en el proceso de los órganos de tratados | UN | اجتماع المائدة المستديرة المعني بدور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في عملية هيئات المعاهدات |
No obstante, desde la celebración de la CNUMAD, la función de las instituciones relacionadas con la tenencia de la tierra se ha modificado considerablemente. | UN | بيد أن عدة تطورات هامة حدثت منذ عقد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية فيما يتعلق بدور المؤسسات المعنية بحيازة الأرض. |
4. Celebra la contribución de las instituciones nacionales de derechos humanos a la prevención de las violaciones de los derechos humanos y alienta a los Estados a que refuercen el mandato y la capacidad de esas instituciones, cuando existan, para que puedan desempeñar esa función con eficacia y conforme a los Principios de París; | UN | 4 - يرحب بدور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في الإسهام في منع انتهاكات حقوق الإنسان ويشجع الدول على تدعيم ولاية وقدرة هذه المؤسسات، إن وُجدت، لتمكينها من أداء دورها بفعالية وفقاً لمبادئ باريس؛ |
La tercera cuestión se refiere al papel de las instituciones financieras, que deben volver a su tarea fundamental de asignar capital de manera más eficiente a las inversiones y actividades más productivas. | UN | والمسألة الثالثة تتعلق بدور المؤسسات المالية، التي يجب أن تعود إلى دورها الرئيسي لتخصيص رأس المال على أكفأ وجه لأكثر الاستثمارات والأنشطة إنتاجية. |
La Conferencia aprobó la Declaración de Rabat, en la que los participantes reconocieron el papel de las instituciones nacionales de derechos humanos en la facilitación de la justicia y la paz. | UN | واعتمد المؤتمر إعلان الرباط الذي أقر فيه المشاركون بدور المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في تيسير العدالة والسلام. |
En lo que respecta al papel de las instituciones religiosas, cada individuo tiene el derecho de decidir su propia fe. | UN | 31 - وفيما يتعلق بدور المؤسسات الدينية، لكل فرد الحق في أن يقرر لنفسه عقيدته. |
Expresó preocupación por el papel de las instituciones caritativas en Qatar, a la luz de la falta de transparencia y el retraso en la ratificación de los tratados internacionales. | UN | وأعربت عن شواغل تتعلق بدور المؤسسات الخيرية في قطر في غياب الشفافية، وبحالات التأخر في التصديق على المعاهدات الدولية كذلك. |
En lo que se refiere concretamente al papel de las instituciones regionales e interregionales, hay que señalar que para la cabal ejecución de los subprogramas será preciso reforzar las funciones de coordinación que cumple el Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos y que por ello es muy importante dotar al Centro de los medios necesarios para que pueda cumplir sus mandatos y obligaciones con máxima eficacia. | UN | وفيما يتعلق بدور المؤسسات اﻹقليمية واﻷقاليمية على وجه أدق، ذكر أن التشديد على أن إنجاز البرامج الفرعية سيستدعي تعزيز وظائف التنسيق التي يضطلع بها مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية أمر جدير بالتأكيد، ومن ثمة من المهم تزويده بالقدرات اللازمة لكي يستطيع تأدية ولاياته ومسؤولياته على أفضل وجه. |
Del 5 al 7 de noviembre de 2007 está prevista la celebración de una conferencia regional de tres días de duración sobre el papel de las instituciones nacionales de derechos humanos en la promoción de la independencia del poder judicial en la región árabe. | UN | 33 - ومن المقرر عقد مؤتمر إقليمي مدته ثلاثة أيام، في الفترة من 5 حتى 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، يتعلق بدور المؤسسات الوطنية في تعزيز استقلال السلك القضائي في المنطقة العربية. |
Recomienda también que, teniendo en cuenta su Observación general Nº 2 (2002) sobre el papel de las instituciones nacionales independientes de derechos humanos en la promoción y protección de los derechos del niño, dicha institución tenga el mandato de recibir, investigar y resolver las denuncias presentadas por la población, incluso por los niños, y que se le suministren suficientes recursos financieros, humanos y materiales. | UN | وتوصي، آخذة في اعتبارها تعليق اللجنة العام رقم 2 لعام 2002 المتعلق بدور المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان في تعزيز وحماية حقوق الطفل، بتكليف هذه المؤسسة بتلقي الشكاوى من الجمهور، بما في ذلك فرادى الأطفال، والتحقيق فيها ومعالجتها، وأن تُزوَّد بما يكفي من الموارد المالية والبشرية والمادية. |
3. Reconoce el papel de las instituciones nacionales independientes de promoción y protección de los derechos humanos, que trabajan junto con los gobiernos para asegurar el pleno respeto de los derechos humanos a nivel nacional, especialmente mediante la adopción de medidas de aplicación, según proceda, de las recomendaciones hechas por los mecanismos internacionales de derechos humanos; | UN | 3 - تسلم بدور المؤسسات الوطنية المستقلة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في العمل مع الحكومات على كفالة الاحترام الكامل لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني، بما في ذلك الإسهام في إجراءات متابعة التوصيات المنبثقة عن الآليات الدولية لحقوق الإنسان، حسب الاقتضاء؛ |
12. Reconoce el papel de las instituciones nacionales en el fortalecimiento del estado de derecho y la promoción y protección de los derechos humanos en todos los sectores, y las alienta a que cooperen, cuando proceda, con el sistema de las Naciones Unidas, las instituciones financieras internacionales y las organizaciones no gubernamentales; | UN | 12 - تعترف بدور المؤسسات الوطنية في توطيد سيادة القانون وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في جميع القطاعات، وتشجع على التعاون، حسب الاقتضاء، مع منظومة الأمم المتحدة، والمؤسسات المالية الدولية، والمنظمات غير الحكومية؛ |
Los interrogantes hacen referencia a la función de las instituciones financieras, el carácter inclusivo del proceso de preparación de los documentos y los mecanismos de supervisión y reajuste de las políticas en caso de que no se cumplan los objetivos de lucha contra la pobreza. | UN | أما التساؤلات فتتعلق بدور المؤسسات المالية، ومدى شمولية عملية إعداد الورقات، وآليات رصد وتساوق السياسات إذا لم تتحقق أهداف الحد من الفقر. |
Se tomó nota con reconocimiento de que en el subprograma 2 se había reconocido la función de las instituciones y estructuras regionales, subregionales y nacionales. | UN | ولوحظ مع التقدير أنه قد جرى الإقرار، في إطار البرنامج الفرعي 2، بدور المؤسسات والهياكل الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية. |
Se tomó nota con reconocimiento de que en el subprograma 2 se había reconocido la función de las instituciones y estructuras regionales, subregionales y nacionales. | UN | ولوحظ مع التقدير أنه قد جرى الإقرار، في إطار البرنامج الفرعي 2، بدور المؤسسات والهياكل الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية. |
- Habría que elaborar criterios para evaluar los indicadores de los éxitos y los resultados en relación con la función de las instituciones nacionales en el tratamiento de las denuncias. | UN | - ينبغي وضع معايير لتقييم مؤشرات النجاح والنتائج المحرزة فيما يتعلق بدور المؤسسات الوطنية في تجهيز الشكاوى. |
17. El propio CIC ha adoptado una iniciativa sobre la cuestión de la función de las instituciones nacionales en la labor de la Comisión. | UN | 17- وقد قامت لجنة التنسيق الدولية نفسها بمبادرة فيما يتعلق بدور المؤسسات الوطنية في أعمال اللجنة. |
4. Celebra la contribución de las instituciones nacionales de derechos humanos a la prevención de las violaciones de los derechos humanos y alienta a los Estados a que refuercen el mandato y la capacidad de esas instituciones, cuando existan, para que puedan desempeñar esa función con eficacia y conforme a los Principios de París; | UN | 4- يرحب بدور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في الإسهام في منع انتهاكات حقوق الإنسان ويشجع الدول على تدعيم ولاية وقدرة هذه المؤسسات، إن وُجدت، لتمكينها من أداء دورها بفعالية وفقاً لمبادئ باريس؛ |
Reconociendo el papel que desempeñan los ombudsman -- hombres o mujeres -- mediadores y demás instituciones nacionales existentes de defensa de los derechos humanos en la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ تقر بدور المؤسسات الحالية لأمناء المظالم، رجالا كانوا أم نساء، والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، |
12. Acoge con satisfacción el papel que desempeñan las instituciones nacionales de derechos humanos establecidas de conformidad con los Principios de París en la promoción de las cuestiones indígenas, y alienta a dichas instituciones a desarrollar y reforzar sus capacidades para desempeñar ese papel con eficacia, aprovechando el apoyo de la Oficina del Alto Comisionado; | UN | 12 - يرحب بدور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان المنشأة وفقاً لمبادئ باريس في خدمة قضايا الشعوب الأصلية، ويشجعها على تطوير قدراتها وتعزيزها من أجل الاضطلاع بذلك الدور بفعالية، بدعم من جهات منها المفوضية السامية لحقوق الإنسان؛ |