ويكيبيديا

    "بديلاً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una alternativa
        
    • un sustituto
        
    • alternativo
        
    • alternativas
        
    • reemplazo
        
    • una opción
        
    • como alternativa
        
    • reemplazar
        
    • un sustitutivo
        
    • alt
        
    • otro
        
    • alternativa a
        
    • pueden sustituir
        
    • como sustitutivo
        
    • paralelo
        
    A este respecto, la aplicación de principios de insolvencia, examinados en el apartado siguiente, puede proporcionar una alternativa eficaz. UN وفي هذا الصدد، ربما شكﱠل تطبيق مبادئ اﻹعسار المالي، الواردة مناقشتها في الفرع التالي، بديلاً فعالاً.
    La Junta, así como el Ombudsman del Seguro, constituye una alternativa a los procesos jurídicos. UN ويشكل هذا المجلس، إلى جانب أمين المظالم المعني بشؤون التأمين، بديلاً للإجراءات القضائية.
    Aunque estas practicantes tradicionales han obtenido experiencia con los años y tienen la confianza de las comunidades, no constituyen una alternativa al personal médico cualificado. UN ورغم ما اكتسبنه من خبرة على مر السنين كمعالجات شعبيات ورغم ثقة الجماعات بهن، فإنهن لا يمثلن بديلاً للملاك الطبي المؤهل.
    Cualquier otra sería más pequeña, menos imponente es decir un sustituto de inferior categoría. Open Subtitles أي شيء آخر سيكون أصغر وأقل جدارةً بالإحترام.. وبالتالي سيكون بديلاً ضعيف
    Los tribunales del Canadá también han confirmado que este procedimiento es un recurso alternativo adecuado y efectivo al hábeas corpus. UN كما اعتبرت المحاكم الكندية أن هذا الإجراء هو سبيل انتصاف يشكل بديلاً مناسباً وفعالاً للمثول أمام المحكمة.
    La experta independiente subraya, sin embargo, que la paz y la justicia no deberían ser alternativas sino que deberían instaurarse simultáneamente. UN ومع ذلك تؤكد الخبيرة المستقلة على أنه ينبغي أن يتمشى السلم والعدالة يداً بيد وألا يكون أحدهما بديلاً عن الآخر.
    El proyecto trata de ofrecer una alternativa al sistema jurídico oficial, costoso y lento. UN ويقصد بالمشروع أن يتيح بديلاً للنظام القضائي الرسمي المرتفع التكلفة والمستنفد للوقت.
    Sabía que esas patatas fritas de ese bar de camioneros fue un error, pero no me ofrecieron una alternativa saludable. Open Subtitles كنت أعلم أن تلك البطاطا ،المقلية في موقف الشاحنات كانت غلطة لكنهم لم يعرضوا عليّ بديلاً صحياً
    El Grupo de Expertos señaló que no existía ningún sistema de garantía que ofreciera una alternativa segura a la supervisión efectiva. UN وأفاد فريق الخبراء بأن ما من مشروع ضمان يوفر بديلاً موثوقاً لﻹشراف الفعال.
    Aunque pueden utilizarse las ZFI como un instrumento más de política de las exportaciones, no pueden considerarse una alternativa a una reforma económica de amplio espectro. UN بإمكان منطقة تجهيز الصادرات أن توفر أداة إضافية من أدوات سياسة التصدير؛ إلا أنها ليست بديلاً لﻹصلاح الاقتصادي الشامل.
    Se propuso también que el Grupo de Trabajo continuara su labor y que el foro no se considerase como una alternativa al Grupo de Trabajo. UN واقُترح أيضاً أن يستمر الفريق العامل في أعماله، وألا ينظر الى المحفل الدائم على أنه بديلاً للفريق العامل.
    No obstante, el sector no gubernamental, por vigilante que sea, no debe considerarse un sustituto del Gobierno. UN على أنه ينبغي ألا يعتبر القطاع غير الحكومي، مهما كان يقظاً، بديلاً للحكومة.
    Suriname considera que el oro es un sustituto de la industria en declive de la bauxita y está buscando activamente inversiones. UN وتنظر سورينام إلى صناعة الذهب باعتبارها بديلاً عن صناعة البوكسيت اﻵخذة في الانكماش وهي تسعى إلى اجتذاب الاستثمار بقوة.
    Un informe alternativo indica que el cáncer de mama y el cáncer de cuello de útero son una importante causa de muerte. UN وذكرت أن تقريراً بديلاً قد أشار إلى أن سرطان الثدي وسرطان عنق الرحم يمثلان سبباً رئيسياً من أسباب الوفاة.
    Así pues, mi delegación presentó un texto alternativo al párrafo 14 del preámbulo que, desafortunadamente, no fue aceptado por las delegaciones. UN وعليه، قدم وفدي نصاً بديلاً للفقرة الرابعة عشرة من الديباجة، لم تقبله الوفود، مع الأسف.
    Lo único que le preocupa es que la paz y la justicia deberían avanzar conjuntamente y no constituirse en alternativas una de otras. UN والقلق الوحيد الذي يساورها هو القلق من ألا يسير السلم والعدالة يداً بيد، وان يكون أحدهما بديلاً عن الآخر.
    En cuanto elijan a mi reemplazo, abandonaremos el caso Lupin. Open Subtitles حالما يجدون بديلاً عني سوف نترك هذه القضية
    - Velar por que las zonas urbanas se diseñen y administren de tal manera que el caminar sea una opción atractiva; UN ● ضمان تصميم المناطق الحضرية وإدارتها على نحو يكون فيه المشي بديلاً جذاباً؛
    No como alternativa a ninguna propuesta existente, sino para hacer pensar a ustedes y a sus gobiernos. UN ولم يكن ذلك بديلاً عن أي اقتراح قائم، بل لحثكم أنتم وعواصم بلدانكم على التفكير.
    Las autoridades municipales se han dado cuenta de que las bicicletas son un medio de transporte accesible y no contaminante que puede reemplazar a los vehículos de motor. UN ووجدت هذه المدن في الدراجات بديلاً للمركبات الآلية غير باهظ التكاليف ولا يلوث البيئة.
    Y las pastillas no son un sustitutivo para, ya sabes, estimulación y ... Consejos de dormitorio ... No hay necesidad. Open Subtitles وحبوب منع الحمل ليست بديلاً كما تعلم ، هي للتحفيز و 00 .. أوه، تمهل ، تمهل
    Los artículos 10, 11 y 11 alt, que tratarán sobre las emisiones y las liberaciones de mercurio; UN المواد 10 و11 و11 بديلاً التي ستعالج انبعاثات الزئبق وإطلاقاته؛
    Se alojaban en una de ocho casas estándar del poblado de Woomera, que el Departamento consideraba como otro lugar de reclusión posible. UN ويشكل مسكنهن وحدة من ثماني وحدات سكنية نمطية أنشئت في بلدة ووميرا، وتعتبرها الإدارة مكاناً بديلاً للاحتجاز.
    No obstante, esas medidas no pueden sustituir la representación formal en las estructuras de gobierno. UN وينبغي ألا تكون هذه اللجان والآليات بديلاً عن التمثيل الرسمي في هياكل الحكم.
    Si bien acogió con satisfacción el nuevo plan de reasentamiento de la Unión Europea, dijo que se podría hacer más para aumentar el número de espacios de reasentamiento, y señaló que éste no debía entenderse como sustitutivo del acceso a la protección. UN ومع الترحيب بالمخطط الجديد لإعادة التوطين في الاتحاد الأوروبي أشارت بأنه يمكن بذل المزيد لزيادة عدد أماكن إعادة التوطين وحذرت من اعتبار إعادة التوطين بديلاً عن الوصول إلى الحماية.
    :: En 2008, el Centro presentó un informe paralelo sobre Rumania en el marco del examen periódico universal. UN :: في عام 2008، قدم المركز تقريراً بديلاً للاستعراض الدوري الشامل عن رومانيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد