A este respecto, la aplicación de principios de insolvencia, examinados en el apartado siguiente, puede proporcionar una alternativa eficaz. | UN | وفي هذا الصدد، ربما شكﱠل تطبيق مبادئ اﻹعسار المالي، الواردة مناقشتها في الفرع التالي، بديلاً فعالاً. |
La Junta, así como el Ombudsman del Seguro, constituye una alternativa a los procesos jurídicos. | UN | ويشكل هذا المجلس، إلى جانب أمين المظالم المعني بشؤون التأمين، بديلاً للإجراءات القضائية. |
Aunque estas practicantes tradicionales han obtenido experiencia con los años y tienen la confianza de las comunidades, no constituyen una alternativa al personal médico cualificado. | UN | ورغم ما اكتسبنه من خبرة على مر السنين كمعالجات شعبيات ورغم ثقة الجماعات بهن، فإنهن لا يمثلن بديلاً للملاك الطبي المؤهل. |
Cualquier otra sería más pequeña, menos imponente es decir un sustituto de inferior categoría. | Open Subtitles | أي شيء آخر سيكون أصغر وأقل جدارةً بالإحترام.. وبالتالي سيكون بديلاً ضعيف |
Los tribunales del Canadá también han confirmado que este procedimiento es un recurso alternativo adecuado y efectivo al hábeas corpus. | UN | كما اعتبرت المحاكم الكندية أن هذا الإجراء هو سبيل انتصاف يشكل بديلاً مناسباً وفعالاً للمثول أمام المحكمة. |
La experta independiente subraya, sin embargo, que la paz y la justicia no deberían ser alternativas sino que deberían instaurarse simultáneamente. | UN | ومع ذلك تؤكد الخبيرة المستقلة على أنه ينبغي أن يتمشى السلم والعدالة يداً بيد وألا يكون أحدهما بديلاً عن الآخر. |
El proyecto trata de ofrecer una alternativa al sistema jurídico oficial, costoso y lento. | UN | ويقصد بالمشروع أن يتيح بديلاً للنظام القضائي الرسمي المرتفع التكلفة والمستنفد للوقت. |
Sabía que esas patatas fritas de ese bar de camioneros fue un error, pero no me ofrecieron una alternativa saludable. | Open Subtitles | كنت أعلم أن تلك البطاطا ،المقلية في موقف الشاحنات كانت غلطة لكنهم لم يعرضوا عليّ بديلاً صحياً |
El Grupo de Expertos señaló que no existía ningún sistema de garantía que ofreciera una alternativa segura a la supervisión efectiva. | UN | وأفاد فريق الخبراء بأن ما من مشروع ضمان يوفر بديلاً موثوقاً لﻹشراف الفعال. |
Aunque pueden utilizarse las ZFI como un instrumento más de política de las exportaciones, no pueden considerarse una alternativa a una reforma económica de amplio espectro. | UN | بإمكان منطقة تجهيز الصادرات أن توفر أداة إضافية من أدوات سياسة التصدير؛ إلا أنها ليست بديلاً لﻹصلاح الاقتصادي الشامل. |
Se propuso también que el Grupo de Trabajo continuara su labor y que el foro no se considerase como una alternativa al Grupo de Trabajo. | UN | واقُترح أيضاً أن يستمر الفريق العامل في أعماله، وألا ينظر الى المحفل الدائم على أنه بديلاً للفريق العامل. |
No obstante, el sector no gubernamental, por vigilante que sea, no debe considerarse un sustituto del Gobierno. | UN | على أنه ينبغي ألا يعتبر القطاع غير الحكومي، مهما كان يقظاً، بديلاً للحكومة. |
Suriname considera que el oro es un sustituto de la industria en declive de la bauxita y está buscando activamente inversiones. | UN | وتنظر سورينام إلى صناعة الذهب باعتبارها بديلاً عن صناعة البوكسيت اﻵخذة في الانكماش وهي تسعى إلى اجتذاب الاستثمار بقوة. |
Un informe alternativo indica que el cáncer de mama y el cáncer de cuello de útero son una importante causa de muerte. | UN | وذكرت أن تقريراً بديلاً قد أشار إلى أن سرطان الثدي وسرطان عنق الرحم يمثلان سبباً رئيسياً من أسباب الوفاة. |
Así pues, mi delegación presentó un texto alternativo al párrafo 14 del preámbulo que, desafortunadamente, no fue aceptado por las delegaciones. | UN | وعليه، قدم وفدي نصاً بديلاً للفقرة الرابعة عشرة من الديباجة، لم تقبله الوفود، مع الأسف. |
Lo único que le preocupa es que la paz y la justicia deberían avanzar conjuntamente y no constituirse en alternativas una de otras. | UN | والقلق الوحيد الذي يساورها هو القلق من ألا يسير السلم والعدالة يداً بيد، وان يكون أحدهما بديلاً عن الآخر. |
En cuanto elijan a mi reemplazo, abandonaremos el caso Lupin. | Open Subtitles | حالما يجدون بديلاً عني سوف نترك هذه القضية |
- Velar por que las zonas urbanas se diseñen y administren de tal manera que el caminar sea una opción atractiva; | UN | ● ضمان تصميم المناطق الحضرية وإدارتها على نحو يكون فيه المشي بديلاً جذاباً؛ |
No como alternativa a ninguna propuesta existente, sino para hacer pensar a ustedes y a sus gobiernos. | UN | ولم يكن ذلك بديلاً عن أي اقتراح قائم، بل لحثكم أنتم وعواصم بلدانكم على التفكير. |
Las autoridades municipales se han dado cuenta de que las bicicletas son un medio de transporte accesible y no contaminante que puede reemplazar a los vehículos de motor. | UN | ووجدت هذه المدن في الدراجات بديلاً للمركبات الآلية غير باهظ التكاليف ولا يلوث البيئة. |
Y las pastillas no son un sustitutivo para, ya sabes, estimulación y ... Consejos de dormitorio ... No hay necesidad. | Open Subtitles | وحبوب منع الحمل ليست بديلاً كما تعلم ، هي للتحفيز و 00 .. أوه، تمهل ، تمهل |
Los artículos 10, 11 y 11 alt, que tratarán sobre las emisiones y las liberaciones de mercurio; | UN | المواد 10 و11 و11 بديلاً التي ستعالج انبعاثات الزئبق وإطلاقاته؛ |
Se alojaban en una de ocho casas estándar del poblado de Woomera, que el Departamento consideraba como otro lugar de reclusión posible. | UN | ويشكل مسكنهن وحدة من ثماني وحدات سكنية نمطية أنشئت في بلدة ووميرا، وتعتبرها الإدارة مكاناً بديلاً للاحتجاز. |
No obstante, esas medidas no pueden sustituir la representación formal en las estructuras de gobierno. | UN | وينبغي ألا تكون هذه اللجان والآليات بديلاً عن التمثيل الرسمي في هياكل الحكم. |
Si bien acogió con satisfacción el nuevo plan de reasentamiento de la Unión Europea, dijo que se podría hacer más para aumentar el número de espacios de reasentamiento, y señaló que éste no debía entenderse como sustitutivo del acceso a la protección. | UN | ومع الترحيب بالمخطط الجديد لإعادة التوطين في الاتحاد الأوروبي أشارت بأنه يمكن بذل المزيد لزيادة عدد أماكن إعادة التوطين وحذرت من اعتبار إعادة التوطين بديلاً عن الوصول إلى الحماية. |
:: En 2008, el Centro presentó un informe paralelo sobre Rumania en el marco del examen periódico universal. | UN | :: في عام 2008، قدم المركز تقريراً بديلاً للاستعراض الدوري الشامل عن رومانيا. |