ويكيبيديا

    "بديهيا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • obvio
        
    • obvia
        
    • axiomático
        
    • trivial
        
    • parece evidente
        
    • parecer
        
    • intuitiva
        
    El teatro de seguridad queda expuesto cuando es obvio que no está funcionando correctamente. TED يكشف مسرح الأمن عندما يكون بديهيا أنه لا تعمل بشكل كما يفترض.
    Me convencí de que las evidencias no importaban, que todo lo que parecía tan obvio no podía ser verdad. Open Subtitles أقنعتُ نفسي أن الأدلة لا تهم، أن كل شيء كان بديهيا لا يمكن أن يكون حقيقيا.
    Lo que ahora resulta obvio es que existe una relación firme entre el avance de la mujer y el descenso de las tasas de fertilidad. UN وما أصبح بديهيا اﻵن هو أن هناك علاقة وثيقة بين تقدم المرأة وخفض معدلات الخصوبة.
    Y la pregunta fue obvia: ¿Cada cuánto tiempo se reúne la comisión? " La respuesta también fue obvia: " A veces, una vez por mes " . UN وذلك الرد أثار سؤالا بديهيا عن مرات اجتماع تلك اللجنة. وقيل لي " ربما مرة كل شهر " . حسنا، مرة كل شهر.
    En el marco de una organización comercial bien administrada seguramente es axiomático suponer que cada una de las partes contribuye a la productividad del conjunto. UN وفي إطار منظمة تجارية تدار بشكل جيد فمن المؤكد بديهيا أن نفترض أن كل جزء منها يسهم في الإنتاجية بأكملها.
    Frente a estas realidades, el argumentar a favor de la reforma de esta Organización sería decir algo obvio. UN وفي مواجهة هذه الحقائق، تصبح المطالبة بإصلاح هذه المنظمة أمرا بديهيا.
    Esto tendría el inconveniente obvio de que podría retrasar efectivamente la promulgación de un legislación sobre la competencia y la creación de una cultura de la competencia en ciertos países en desarrollo. UN وهذا يشكل عائقا بديهيا من حيث إنه قد يعمل فعلا على تأخير الأخذ بقوانين المنافسة وخلق وعي تنافسي في بعض البلدان النامية.
    No deseo afirmar lo obvio: que las Naciones Unidas son la Organización de todos los Estados, grandes y pequeños, ricos y pobres. UN ولا أريد أن أؤكد شيئا بديهيا: أن الأمم المتحدة هي منظمة جميع الدول، صغيرها وكبيرها، غنيها وفقيرها.
    Sin embargo, esto no siempre es obvio. UN غير أن هذا أمر ليس بديهيا في معظم الأحيان.
    El fortalecimiento del órgano que usted preside es a la vez un objetivo obvio y una necesidad política. UN فتعزيز الهيئة التي تتولون رئاستها تمثل هدفا بديهيا وضرورة سياسية.
    Vale, puede parecer algo obvio preguntarle a alguien que trabaja para una empresa de telefonía móvil. TED حسنا، قد يبدو هذا سؤالا بديهيا لشخص يعمل لشركة هواتف محمولة أن يسأله.
    Y esos disturbios me enseñaron algo, que no es inmediatamente obvio y es una historia un poco complicada. TED فكان أن علمتني أحداث الشغب هذه أمرا، لم يكن بديهيا لأول وهلة ، بل كان أشبه بقصة معقدة.
    Puede sonar obvio que tengas acceso público al dominio público pero en la realidad no es cierto. Open Subtitles ‫قد يبدو الأمر بديهيا أنْ يمكن النفاذ إلى الملك العام ‫لكنْ في الواقع هذا ليس متحققا.
    En efecto, la paz nunca es obvia ni fácil. UN نعم يخاطرون، لأن السلام ليس بديهيا بالمرة وليس يسيرا بالمرة.
    Para baches y terrenos irregulares, la altura libre del suelo era obvia. TED أما بالنسبة للحفر والتضاريس غير المستوية، فقد كان الخلوص الأرضي حلاًّ بديهيا.
    Es una lección sencilla; no obstante, como recientes acontecimientos lo han demostrado, no es, de ningún modo, una lección obvia. UN وذلك درس بسيط ولكن - كما أظهرت الأحداث الأخيرة - من الصعب أن يكون درسا بديهيا.
    Parece axiomático que los más importantes procesos penales desde los procesos de Nuremberg exijan un elevado grado de conocimiento y experiencia en derecho penal y procesal. UN وقد يبدو بديهيا أن هذه المحاكمات التي هي أهم محاكمات جنائية منذ محاكمات نورنبرغ تقتضي درجة رفيعة من الدراية بالقانون الجنائي واﻹجراءات الجنائية وخبرة كبيرة ذات صلة.
    Pero, la verdad, si es usted trivial, no puedo culparle, los días de los grandes casos han pasado. Open Subtitles ولكن حقا ,لو كنت بديهيا, فلا استطيع لومك , فأيام القضايا العظمى قد ولت.
    Aunque esto parece evidente, es la primera vez que tal exigencia se incorpora en una ley. UN وعلى الرغم من أن مثل هذا المطلب يكون بديهيا, فقد كانت هذه المرة الأولى التي يتضمنه فيها أحد التشريعات.
    La necesidad de coordinar los esfuerzos más generales de los donantes en apoyo de las estrategias de reducción de la pobreza de propiedad nacional no tiene, al parecer, que demostrarse. UN وأضاف ان مساندة تنسيق جهود مجموعة أوسع من المانحين دعما للاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر تبدو أمرا بديهيا.
    De manera intuitiva, parece que hay alguna conexión entre los números y los colores. TED الآن ، يبدو بديهيا وكأنه هناك بعض الصلة بين الأرقام والألوان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد