ويكيبيديا

    "بد منه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esencial
        
    • necesaria
        
    • esenciales
        
    • qua non
        
    • imperativo
        
    • indispensable
        
    • fundamental para la
        
    • crucial
        
    • ineludible
        
    • requisito previo
        
    • fundamental para el
        
    • necesarios
        
    Se descubrió que la flexibilidad era igualmente esencial para un programa de desarrollo empresarial si había de satisfacer las necesidades de su propio mercado en evolución. UN ووجد أن المرونة أمر لا بد منه أيضا لبرنامج معني بتنمية تنظيم المشاريع إذا ما أريد له أن يلبي احتياجات سوقه المتغيرة.
    Por esas razones, el examen externo debe formar parte esencial de la tramitación de las quejas de las presas. UN ولأسباب مـن هذا القبيل ينبغي أن تكون المراجعة الخارجية جزءاً لا بد منه لرصد شكاوى السجينات.
    En los países pobres, el pescado es esencial para la seguridad alimentaria. UN وفي البلدان الفقيرة، فإن السمك لا بد منه للأمن الغذائي.
    La promulgación por una asamblea constitucional es una condición necesaria pero no suficiente para la legitimidad de una nueva constitución. UN ومع أن قيام جمعية دستورية بسن دستور جديد هو شرط لا بد منه لشرعيته، فليس هذا بأمر كاف.
    Casi un tercio de las escuelas estaban instaladas en locales alquilados, muchos de los cuales se encontraban en mal estado de conservación y carecían de las instalaciones adecuadas, siendo necesaria su sustitución. UN ويشغل ثلث المدارس تقريبا مباني مستأجرة، العيد منها متصدع ويفتقرالى المرافق الملائمة، مما يجعل استبدالها أمرا لا بد منه.
    Los cuarteles generales de misión de despliegue rápido son esenciales para que las Naciones Unidas puedan iniciar las operaciones de mantenimiento de la paz con la rapidez que requieren los mandatos. UN إن إنشاء مقر للبعثات السريعة الانتشار أمر لا بد منه لتمكين اﻷمم المتحدة من نشر أي عملية لحفظ السلام فور انتدابها.
    Al examinar los esfuerzos de paz en Somalia, se destacó que el diálogo era esencial para granjearse la confianza de los clanes beligerantes. UN وعند مناقشة جهود إحلال السلام في الصومال، جرى التأكيد على أن الحوار أمر لا بد منه لكسب ثقة القبائل المتحاربة.
    La financiación por los Estados donantes resulta esencial para mantener un nivel adecuado de protección y asistencia en las situaciones de emergencia. UN فالتمويل من الدول المانحة أمر لا بد منه للحفاظ على استجابة ملائمة من حيث الحماية والمساعدة في حالات الطوارئ.
    La apertura y la transparencia en los mercados de los países industrializados constituyen un complemento esencial para la generación de los recursos que demanda el desarrollo sostenible y enfrentar los problemas de la degradación ambiental. UN ورأى أن اﻹصلاح الداخلي غير كاف، وأن النفاذ الى أسواق البلدان الصناعية هو أمر لا بد منه ﻹيجاد الموارد التي تحتاجها البلدان النامية لمعالجة ما لديها من مشاكل التدهور البيئي.
    Sin embargo, una acción coordinada en todos los planos de la economía era esencial para enfocar la privatización con una visión de conjunto. UN ومع ذلك، فإن تنسيق اﻹجراءات على جميع مستويات الاقتصاد أمر لا بد منه للتوصل الى نهج شامل للخصخصة.
    Era también esencial la cooperación entre los puertos para oponerse a la utilización de buques en malas condiciones. UN كذلك فإن التعاون فيما بين الموانئ أمر لا بد منه لﻹثناء عن استخدام سفن لا تفي بالمعايير.
    Ello es esencial para lograr el pleno desarrollo económico de la zona fronteriza del Danubio. UN وهذا أمر لا بد منه للتنمية الاقتصادية الكاملة للمنطقة المتاخمة لنهر الدانوب.
    Se analiza después la teoría de que una distribución desigual del ingreso es esencial para la rápida acumulación y el crecimiento porque los ricos ahorran e invierten una proporción mayor de sus ingresos que los pobres. UN وتُبحث بعد ذلك الفرضية القائلة بأن عدم المساواة في توزيع الدخل أمر لا بد منه للتراكم السريع وللنمو ﻷن اﻷغنياء يدخرون ويستثمرون من دخولهم نسبة أكبر منها في حالة الفقراء.
    La erradicación de la pobreza es esencial para hallar una solución a largo plazo para el problema de la delincuencia. UN وقالت إن القضاء على الفقر لا بد منه لإيجاد حلول طويلة الأجل لمشكلة الجريمة.
    Casi un tercio de las escuelas estaban instaladas en locales alquilados, muchos de los cuales se encontraban en mal estado de conservación y carecían de las instalaciones adecuadas, siendo necesaria su sustitución. UN ويشغل ثلث المدارس تقريبا مباني مستأجرة، العيد منها متصدع ويفتقرالى المرافق الملائمة، مما يجعل استبدالها أمرا لا بد منه.
    Creemos que no sólo es conveniente, sino necesaria, una fuente constante de financiación para la coordinación de una respuesta rápida. UN إننا نعتقد أن وجود مصدر ثابت لتمويل تنسيق الاستجابة السريعة ليس مجرد أمر مرغوب فيه بل هو شيء لا بد منه.
    El desarrollo social equitativo es la base necesaria para el desarrollo y un importante factor para la erradicación de la pobreza. UN ١٩ - إن التنمية الاجتماعية العادلة هي أساس لا بد منه للتنمية وعامل هام في القضاء على الفقر.
    Subrayaron que los recursos básicos eran esenciales para la estabilidad del Fondo. UN وأشارت إلى أن توافر موارد أساسية أمر لا بد منه لاستقرار الصندوق.
    A nadie escapa que esta disposición fue presentada como condición sine qua non para el nacimiento de nuestra Organización en circunstancias que, como ya lo dije, hoy ya no existen. UN وما من أحد منا يجهل أن هذا الحكم طرح بوصفه شرطا لا بد منه ﻹنشاء منظمتنا في ظروف لم تعد قائمة كما سبق أن ذكرت.
    Y como la tecnología es la clave de una mayor productividad y competitividad, resulta imperativo mejorar las medidas para facilitar su transferencia. UN ولما كانت التكنولوجيا مفتاح تعزيز الإنتاجية والقدرة على المنافسة فإن تحسين ترتيبات تيسير نقل التكنولوجيا أمر لا بد منه.
    Sigo convencido de que el establecimiento de un estado de derecho en Haití es una condición indispensable para el florecimiento de la democracia. UN وإني لعلى اقتناع بأن إنشاء دولة تقوم على القانون في هايتي هي شرط لا بد منه من أجل ازدهار الديمقراطية.
    Se hizo hincapié en que ese nuevo mecanismo resultará fundamental para la aplicación del Protocolo de Kyoto, una vez que éste se ratifique. UN وشُدد على أن هذه الآلية الجديدة أمر لا بد منه لتنفيذ بروتوكول كيوتو بمجرد التصديق عليه.
    Mientras tanto, preocupa en general que las principales fuerzas políticas hayan casi dejado de cooperar, lo cual es crucial para concluir el proceso de paz y redactar la constitución, y los partidos se recriminan mutuamente por la responsabilidad de lo sucedido. UN وفي هذه الأثناء، يسود قلق واسع النطاق من أن التعاون بين القوى السياسية الكبرى الذي لا بد منه لإنجاز عملية السلام وصياغة الدستور، قد توقف إلى حد بعيد، ويتم تقاذف الاتهامات بشأن المسؤولية عن توقفه.
    Actualmente la integración cooperativa mundial es un hecho ineludible, así como un requisito exigido por todos los pueblos del mundo. UN وأصبح التكامل التعاوني العالمي اﻵن واقعا لا بد منه ومطلبا لكافة شعوب العالم.
    La cooperación de los Estados a tal fin es un requisito previo para el respeto del estado de derecho en los planos nacional e internacional. UN كما أن التعاون فيما بين الدول لتحقيق تلك الغاية شرط لا بد منه لسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي على السواء.
    El país había recuperado su confianza en el sistema democrático, requisito fundamental para el disfrute de los derechos humanos. UN فقد استعاد الشعب ثقته في النظام الديمقراطي وهو شرط أساسي لا بد منه للتمتع بحقوق الإنسان.
    Lo que llegó a ellos los elementos necesarios incorrectos son. Open Subtitles ما حصل لأولئك الجنود كان شراً لا بد منه ، إطلاق نار صديق

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد