| Aunque el costo de ignorar esos conflictos es incalculable, el costo de tratar de solucionarlos se debe gestionar de manera inteligente. | UN | ورغم أن التكلفة الناجمة عن تجاهل هذه الصراعات تستعصي على الحساب، فإن كلفة معالجتها ينبغي أن تدار بذكاء. |
| En las escuelas religiosas, incluidas las escuelas islámicas, se sigue utilizando un discurso extremista, a veces de forma muy inteligente. | UN | واستخدام مختلف أشكال الخطب المتطرفة متواصل في المدارس الدينية، بما فيها المدارس الإسلامية، بذكاء في بعض الأحيان. |
| Pero al hombre lo creó para que inteligentemente le sirviera con su razón. | Open Subtitles | ولكنه خلق الإنسان ليطيعه بذكاء بالقدر الذى يسمح به عقله المُشوّش |
| Vamos a divertirnos un montón haciéndolo, y esto nos enseñó la importancia de asumir riesgos y riesgos realmente inteligentes. | TED | سنحصل على الكثير من المتعة بالقيام به ، ولقد علمنا أهمية المجازفة ، المجازفة بذكاء |
| No queremos estar envueltos en esto de ninguna forma. Sé listo. | Open Subtitles | لا نريد التورّط بذلك بأيّ شكل من الأشكال تصرف بذكاء و انسى الأمر |
| Para quienes lo conocieron personalmente, fue un colega cordial y generoso, que trabajó en pro del logro de los objetivos de las Naciones Unidas y la comunidad internacional con inteligencia, energía y una dedicación excepcional. | UN | لقد كان لمن عرفوه شخصيا زميلا ودودا وكريما، خدم اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بذكاء وحيوية وتفان فريد. |
| Habíamos sido listos sin olvidar nada excepto una cosa. | Open Subtitles | لقد لعبناها بذكاء ولم ننسى شيئ لم ننسى شيئ عدا شيئ واحد |
| Tan astutamente disfrazado de imbécil que nadie sospecharía su verdadera naturaleza guerrera. | Open Subtitles | متخفي بذكاء كشخص متردد ولا أحد يشك في طبيعته المحاربة |
| Es un juego de estrategia donde ser rápido no es suficiente, tienes que ser inteligente. | Open Subtitles | الوصول إلى هناك بسرعة لن يكون كافياً أبداً، عليك أن تصل هناك بذكاء |
| Porque, no importa cuán inteligente sea un hombre, cuando se trata de una chica, todos somos o fuimos unos idiotas. | Open Subtitles | لأنني لا اهتم بذكاء الرجل عندما يتعلق الأمر بالنساء كل واحد منا هو أحمق أو كان كذلك |
| Se trata de ser inteligente, de no llamar la atención sobre ti mismo, mezclándose. | Open Subtitles | انهُ متعلق بتصرفنا بذكاء وان لا تجلب الانتباه لنفسك ، ان تندمج |
| Por consiguiente, es necesario examinar el futuro del fondo para imprevistos de manera inteligente y prestar la debida consideración a todas las soluciones posibles. | UN | ولذلك يجب معالجة مستقبل صندوق الطوارئ بذكاء وإيلاء الاعتبار الواجب لجميع الحلول الممكنة. |
| Interpretar y analizar de forma inteligente la información nueva y la existente. | UN | :: تفسير المعلومات الجديدة والقديمة وتحليلها بذكاء. |
| Debemos hallar una solución que combine de manera inteligente las cuestiones de seguridad y las humanitarias. | UN | ولا بد من إيجاد حل يجمع بذكاء بين كل من الاعتبارات الأمنية والإنسانية. |
| ¿Podríamos aprovechar estas tecnologías para cambiar inteligentemente cada vez que se viaja de un país a otro? | TED | هل يمكننا الإستفادة من هذه التكنولوجيا للتبديل بذكاء في أي وقت تسافر فيه من بلد إلى أخرى؟ |
| Pueden imaginar, en el futuro, a medida que desarrollamos este tipo de tecnología, un teclado que siga su mano mientras se aleja, y anticipe inteligentemente qué tecla están tratando de presionar. | TED | يمكنك أن تتخيل في المستقبل ونحن نتطور هذا النوع من التكنولوجيا لوحة المفاتيح تتحرك تلقائيا كلما أبعدت يدك و تتوقع بذكاء أي مفتاح أردت تشغيله بيديك |
| ¿Sabia que los hurones también son inusualmente inteligentes? | Open Subtitles | هل كنت تعلم بأن النمس يتمتع بذكاء غير إعتيادي |
| El mundo estaría mejor si fuera solo tan listo como un oso común. | Open Subtitles | سيكون العالم أفضل إن لم أكن إلّا بذكاء دبّ عاديّ |
| Se están llevando a cabo con inteligencia y espíritu de conciliación esfuerzos regionales tendientes a la solución pacífica de los conflictos aún pendientes. | UN | ويجري بذكاء وبروح من المصالحة بذل جهود إقليمية ترمي إلى تحقيق حل سياسي للصراعات القائمة. |
| Lo siento, amo. Lo hemos intentado, pero me temo que no somos tan listos como el Dr. Frankenstein. | Open Subtitles | آسف سيّدي لقد حاولنا وحاولنا، لكننا للأسف لسنا بذكاء د. |
| Y la abeja ha sido engañada astutamente para libar ese néctar, recoger algo de polen en sus patas y luego pasar a la siguiente flor. | TED | والنحلة كانت بذكاء مستغفلة لأخذ الرحيق وأخذ بعض المسحوق على رجلها وإلى الزهرة الأخرى |
| Si eres lista, los dos podremos salir de esto como héroes y nos lo montaremos de por vida. | Open Subtitles | والآن أذا تصرفت بذكاء نخرج كلانا بطلين ويدفعون لنا ما يكفى لبقية حياتنا |
| Y ahí entra el trabajar en enjambre, ahí entra la inteligencia de enjambre. | TED | وعند هذه النقطة يأتي العمل بذكاء السرب، حيث ذكاء السرب يتدخل. |
| - Quiero que tu seas astuto también. - Debes hacer cosas a la manera de la compañía. | Open Subtitles | واريدك ان تفكر بذكاء وتعمل كما تريد الشركة |
| Durante este proceso, los recursos del cuerpo se usan hábilmente para crear un entorno adecuado para el feto, un refugio interno para que la madre pueda nutrir a su niño en crecimiento. | TED | أثناء هذه العملية، تبدأ أعضاء الجسم بتشكيل بيئة مناسبة للجنين بذكاء. وإنشاء ملاذ داخلي للأم لرعاية جنينها. |
| Sólo digo que seamos astutos. | Open Subtitles | حسنا, كل ما اريد قوله هو, لنتعامل مع الامر بذكاء. |
| e) Efectuar gastos con mayor criterio. | UN | )هـ( اﻹنفاق بذكاء. |
| A propósito, Galileo, hizo esto de una forma muy astuta haciendo correr una pelota hacia atrás por las cuerdas de su laúd. | TED | قام جاليليو بذلك، بالمناسبة، بذكاء وذلك بدحرجة كرة إلي الخلف على أوتار العود. |