Por ejemplo, resultaría sumamente desalentador que los programas de erradicación de la pobreza que se pusieran en marcha no incluyeran medidas encaminadas a apoyar a las personas con discapacidad. | UN | فعلى سبيل المثال، سيكون من المحبط للغاية، بدء برامج القضاء على الفقر دون اشتمالها على تدابير لمساندة المعوقين. |
Por ejemplo, una población femenina educada puede contribuir de forma significativa a los programas de erradicación de la pobreza. | UN | فالنساء المتعلمات يمكنهن، مثلا، أن يساعدن إلى حد كبير في برامج القضاء على الفقر. |
Subrayó que los programas de erradicación de la pobreza debían tener la mira puesta en los sectores más vulnerables de la población. | UN | وأكد على أنه يجب تركيز الهدف على أكثر قطاعات السكان ضعفا في برامج القضاء على الفقر. |
Para ello, es necesario abordar los factores económicos, sociales y políticos, promover la cultura de la paz y la tolerancia, apoyar los programas de eliminación de la pobreza y fomentar las oportunidades de empleo. | UN | وعليه فإن من الضروري التصدي للعوامل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، والترويج لثقافة السلام والتسامح، ودعم برامج القضاء على الفقر وزيادة فرص العمل. |
Subrayó que los programas de erradicación de la pobreza debían tener la mira puesta en los sectores más vulnerables de la población. | UN | وأكد على أنه يجب تركيز الهدف على أكثر قطاعات السكان ضعفا في برامج القضاء على الفقر. |
Por ejemplo, resultaría sumamente desalentador que los programas de erradicación de la pobreza que se pusieran en marcha no incluyeran medidas encaminadas a apoyar a las personas con discapacidad. | UN | فعلى سبيل المثال، سيكون من المحبط للغاية، بدء برامج القضاء على الفقر دون اشتمالها على تدابير لمساندة المعوقين. |
El Gobierno sigue colaborando activamente con organizaciones no gubernamentales de mujeres para promover la participación de la mujer en los programas de erradicación de la pobreza. | UN | وذكرت أن حكومتها تواصل التعاون بنشاط مع المنظمات غير الحكومية النسائية لتعزيز اشتراك المرأة في برامج القضاء على الفقر. |
Así, pues, los programas de erradicación de la pobreza deben ir siempre encaminados a atender las necesidades básicas de las personas con discapacidad. | UN | وذكر أن برامج القضاء على الفقر يجب، لذلك، أن تهدف إلى توفير الاحتياجات الأساسية للمعوقين. |
Se subrayaron también los continuos esfuerzos realizados por el país para reforzar los programas de erradicación de la pobreza. | UN | كما ركّزت على الجهود المتواصلة التي تبذلها ماليزيا لتعزيز برامج القضاء على الفقر. |
los programas de erradicación de la pobreza se han centrado generalmente en la creación de riqueza material. | UN | تركِّز برامج القضاء على الفقر بوجه عام على إنتاج الثروة المادية. |
Reconociendo el papel central que desempeña la mujer en la erradicación de la pobreza y la necesidad de tener en cuenta las necesidades de la mujer en los programas de erradicación de la pobreza, | UN | وإذ تدرك أن المرأة تقوم بدور محوري في القضاء على الفقر، وأن برامج القضاء على الفقر ينبغي أن تأخذ احتياجات المرأة في الحسبان، |
Reconociendo el papel central que desempeña la mujer en la erradicación de la pobreza y la necesidad de tener en cuenta las necesidades de la mujer en los programas de erradicación de la pobreza, | UN | وإذ تقر بالدور الرئيسي للمرأة في مجال القضاء على الفقر، وبضرورة تناول الاحتياجات المتعلقة بالمرأة في برامج القضاء على الفقر، |
En cuarto lugar, la necesidad de involucrar a los pobres, dado que están sumamente ansiosos por obtener una vida mejor; su potencial debe aprovecharse para que los programas de erradicación de la pobreza pasen a ser acciones concretas de los mismos pobres. | UN | ورابعها الحاجة إلى إشراك الفقراء، ﻷنه لا يوجد من هو أتوق منهم إلى حياة أفضل؛ ويجب الاستفادة من طاقاتهم في تحويل برامج القضاء على الفقر إلى أعمال ملموسة يقومون بها. |
Se asignará prioridad a la ejecución del proceso de gestión del cambio, la aplicación del nuevo marco de programación y la movilización de apoyo y recursos para los programas de erradicación de la pobreza. | UN | وستُعطى اﻷولوية لتنفيذ عملية إدارة التغيير وإطار البرمجة الجديد، وكذلك لتعبئة الدعم والموارد من أجل برامج القضاء على الفقر. |
El objetivo consiste en romper el círculo vicioso de la pobreza mediante la identificación y propagación de medios de vida alternativos y la sostenibilidad de los programas de eliminación de la adormidera que se han llevado a cabo con éxito en la región. | UN | والهدف هو كسر حلقة الفقر المفرغة من خلال تحديد سبل العيش البديلة ونشرها وكذلك استدامة برامج القضاء على خشخاش الأفيون التي نجح تنفيذها في المنطقة. |
:: Una deficiencia general de los programas de lucha contra la pobreza es su falta de integración, debida en gran parte a estar organizados como conjunto de intervenciones dirigidas sin relación con las políticas nacionales. | UN | :: الضعف العام الملاحظ في برامج القضاء على الفقر هو عدم تكاملها ، ويعود ذلك بصفة رئيسية إلى أنه يتم تنظيم هذه البرامج بوصفها مجموعة من التدخلات التي لها أهداف معينة وغير متصلة بالسياسات الوطنية. |
:: Al mes de mayo de 2010, el Banco de Política Social había otorgado 1.173.679 préstamos a hogares por un total de 16.323 billones de dong, logrando una tasa del 85,3% de los hogares pobres y de los hogares encabezados por mujeres que recibían préstamos de los programas de eliminación del hambre y reducción de la pobreza, de la siguiente manera: | UN | :: ولغاية أيار/مايو 2010، منح مصرف السياسة الاجتماعية قروضا لـ 679 173 1 أسرة معيشية وبلغ مجموع القروض الممنوحة 323 16 تريليون دونغ فييتنامي وحقق بذلك معدلا نسبته 85.3 في المائة من عدد الأسر الفقيرة والأسر المعيشية التي تعيلها امرأة والتي حصلت على قروض من برامج القضاء على الجوع والحد من الفقر. |
Hasta el momento, el 85,3% de los hogares encabezados por pobres han obtenido préstamos de los programas de erradicación del hambre y reducción de la pobreza. | UN | ولغاية الآن حصلت 85.3 في المائة من الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة على قروض من برامج القضاء على الجوع والحد من الفقر. |
A fin de lograr este objetivo, los programas para la erradicación de la pobreza deben basarse en el acceso a los recursos. | UN | تحقيقا لذلك المسعى، وينبغي أن تستند برامج القضاء على الفقر إلى إمكانية الاستفادة من الموارد. |
Entre esas actuaciones está la evaluación de los efectos de los programas contra la pobreza, el establecimiento de datos básicos, el desarrollo de los sistemas de supervisión y la facilitación a las comunidades pobres del acceso a los mercados mediante tecnología de la información. | UN | وشملت تلك اﻷنشطة تقييم أثر برامج القضاء على الفقر، ووضع بيانات أساسية، وإقامة شبكات نظم للرصد، وإتاحة فرص الوصول الى اﻷسواق للمجتمعات الفقيرة من خلال تكنولوجيا المعلومات. |
Resumen de programas para eliminar la violencia intrafamiliar y qué instituciones los desarrollan | UN | ملخص برامج القضاء على العنف العائلي والمؤسسات التي تنفذها |
Se movilizaron recursos para apoyar la ejecución de programas de erradicación de la pobreza durante las mesas redondas para el Congo, Namibia y Sierra Leona en las que se presentaron a los donantes programas relativos a la pobreza para su financiación. | UN | ١٢ - وحُشدت موارد من أجل دعم تنفيذ برامج القضاء على الفقر، أثناء اجتماعات المائدة المستديرة المتعلقة بسيراليون والكونغو وناميبيا، حيث عُرضت البرامج المتصلة بالفقر على المانحين لتمويلها. |
+ Puesta en marcha del Programa Nacional de Empleo y otros programas para erradicar la pobreza y paliar el hambre, mediante el otorgamiento de créditos destinados a crear puestos de trabajo. | UN | + تنفيذ برنامج التركيز الوطني على العمالة وغيره من برامج القضاء على الفقر والتخفيف من حدة الجوع بتقديم المنح من أجل خلق وظائف. |