Había programas especiales para los inmigrantes, que muchas veces sufrían dobles desventajas. | UN | وهناك برامج خاصة للمهاجرات، اللائي كثيرا ما يصيبهن ضرر مزدوج. |
También es necesario preparar programas especiales para las personas de más edad. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى إعداد برامج خاصة لﻷشخاص اﻷكبر سنا. |
En la Ley se prevén programas especiales para los maoríes y los grupos del Pacífico. | UN | وقد نص القانون على برامج خاصة لكل من مجموعتي الماوري ومنطقة المحيط الهادئ. |
Existen programas especiales dirigidos a las mujeres indígenas, que reciben instrucción en sus lenguas vernáculas. | UN | وأضاف أنه توجد برامج خاصة تستهدف النساء الأصليات اللاتي يتلقين تعليما بلغاتهن الأصلية. |
Desarrollarán su trabajo con programas específicos de atención temprana para padres y familias, y con programas de inclusión educativa. | UN | وتعمل المؤسسات على تعزيز أدائها بواسطة برامج خاصة بالرعاية المبكرة للأبوين والأسر، وأخرى تتعلق بالشمول بالتعليم. |
Además, el Estado parte ha manifestado que no hay necesidad de establecer programas especiales para alentar a las mujeres a ingresar en el servicio exterior. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد ذكرت الدولة الطرف أن الحاجة لا تدعو إلى برامج خاصة لتشجيع المرأة على الانخراط في السلك الدبلوماسي. |
La Confederación Sindical no aplica programas especiales para estimular la participación de las mujeres. | UN | والاتحاد النقابي لا يضطلع بأية برامج خاصة من أجل تشجيع مشاركة المرأة. |
Deben crearse programas especiales de capacitación y readiestramiento para distintos grupos de desempleadas. | UN | يوصى بوضع وتنفيذ برامج خاصة لتدريب وإعادة تدريب مختلف فئات العاطلات. |
Pregunta si existen programas especiales para la educación sexual y servicios de planificación de la familia para la población maorí y del Pacífico. | UN | وسألت ما إذا كانت هناك أية برامج خاصة لتعليم الجنس إلى جانب خدمات تنظيم الأُسرة للماوري وسكان جزر المحيط الهادئ. |
En Azerbaiyán hemos proclamado 2010 año de la ecología y adoptado diversos programas especiales en materia de protección medioambiental. | UN | ونحن في أذربيجان أعلنا عام 2010 عاما للبيئة، واعتمدنا برامج خاصة مختلفة في مجال الحماية البيئية. |
Los alumnos discapacitados y los que presentan dificultades de aprendizaje también tienen derecho a programas especiales que tengan en cuenta sus necesidades. | UN | كما أن للطلبة ذوي الإعاقة والذين يواجهون صعوبات في التعليم الحق في أن تقدم لهم برامج خاصة وفقاً لاحتياجاتهم. |
Para los casos en que la reunificación del menor con la familia no es posible se han elaborado programas especiales destinados a encontrar otra forma de proveer a su cuidado. | UN | وبالنسبة للحالات التي يتعذر فيها جمع شمل اﻷسرة، وضعت برامج خاصة لتحديد الرعاية البديلة. |
Nos preocupan especialmente las necesidades y situación de nuestras mujeres indígenas y la falta de programas especiales para satisfacer dichas necesidades. | UN | ونحن نهتم بصفة خاصة باحتياجات المرأة اﻷصلية وحالتها وبضرورة وضع برامج خاصة لتناول هذه الاحتياجات. |
Varios años atrás, la Junta había pedido que se incluyeran en los programas por países cuestiones relativas a los niños y el medio ambiente, pero que no se establecieran programas especiales. | UN | ومنذ عدة سنوات، طلب المجلس إدراج القضايا المتصلة بالطفل والبيئة في البرامج القطرية، ولكن مع عدم إنشاء برامج خاصة. |
Para los casos en que la reunificación del menor con la familia no es posible se han elaborado programas especiales destinados a encontrar otra forma de proveer a su cuidado. | UN | وبالنسبة للحالات التي يتعذر فيها جمع شمل اﻷسرة، وضعت برامج خاصة لتحديد الرعاية البديلة. |
332. Varios miembros formularon preguntas suplementarias sobre la existencia de programas especiales para mujeres inmigrantes y sus familias y sobre problemas conexos. | UN | ٢٣٣ - وطرح اﻷعضاء أسئلة اضافية عن مدى توفر برامج خاصة لصالح النساء المهاجرات وأسرهن وعن المشاكل ذات الصلة. |
Es preciso promover programas especiales de alfabetización que atiendan a las necesidades de la mujer, especialmente de la mujer rural. | UN | وينبغي وضع برامج خاصة لتعليم مبادئ القراءة والكتابة التي تلبي احتياجات المرأة، خاصة المرأة الريفية. |
4. La radio y la televisión de Kirkuk emitirán programas especiales en siriaco. | UN | ٤ - استخدام برامج خاصة باللغة السريانية في اﻹذاعة وتلفزيون كركوك. |
Una vez se acuerde el tipo de actividad económica a que se dedicarán, podrán contar con programas específicos de capacitación técnica y laboral. | UN | وبعد تحديد نوع النشاط الاقتصادي الذي سيضطلعون به، يمكنهم الاستفادة من برامج خاصة للتدريب الفني والمهني. |
Sin embargo, menos de la mitad de los gobiernos habían adoptado programas concretos para impedir que los jóvenes experimentaran con esos estimulantes. | UN | إلا أن عدد الحكومات التي تبنَّـت برامج خاصة لحماية الشباب من تجريب هذه المنشطات كان أقل من النصف. |
Hemos pedido al instituto Lincoln Grove que ofrezca programas para estudiantes especiales para ayudarles a encajar con sus compañeros de clase. | Open Subtitles | لقد طالبنا مدرسة لينكون الثانوية أن تقدم برامج خاصة للطلاب ذوي الاحتياجات الخاصة لمساعدتهم في التأقلم مع زملائهم |
Pregunta si hay algún programa especial para esos niños. | UN | وتساءلت عما إذا كانت هناك أي برامج خاصة للعناية بهؤلاء الأطفال. |
Se han preparado programas destinados a los países que atraviesan situaciones de tensión o que están en guerra. | UN | وتم وضع برامج خاصة بالبلدان التي تعاني حاليا من حالات توتر أو حروب. |