ويكيبيديا

    "برسالتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su misión
        
    • su carta
        
    • su comunicación
        
    • misión de
        
    • su vocación
        
    Basándose en esa experiencia, opina que las Naciones Unidas están en este momento a punto de cumplir su misión en beneficio de la humanidad. UN وهو يرى، على اساس تلك الخبرة، أن اﻷمم المتحدة هي اﻵن على عتبة الوفاء برسالتها في سبيل الانسانية.
    En esta etapa de mundialización en marcha, las Naciones Unidas, con su misión universal, siguen siendo el principal foro para encontrar solución a problemas cruciales. UN وفي مرحلة العولمة المستمرة هذه، تظل اﻷمم المتحدة، برسالتها العالمية، هي المحفل الرئيسي الذي يمكن فيه الاهتداء إلى حلول للقضايا الحيوية.
    También se hizo hincapié en que en toda integración se deberá velar por que el Departamento de Información Pública pueda llevar a cabo su misión con eficiencia. UN وأكد أيضا أن أي عملية للدمج ينبغي أن تكفل قدرة إدارة شؤون الإعلام على الاضطلاع برسالتها على نحو فعال.
    El Gobierno adjunta a su carta sus informes periódicos 16º y 17º dirigidos al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. UN وأرفقت الحكومة برسالتها التقريرين الدوريين السادس عشر والسابع عشر المقدمين إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Al concluir su informe, el Secretario General recordó que en su carta de 6 de julio el Frente POLISARIO había aceptado oficialmente el Plan de paz. UN 5 - وأشار الأمين العام في خاتمة تقريره إلى أن جبهة البوليساريو، برسالتها المؤرخة 6 تموز/يوليه، قبلت رسميا خطة السلام.
    Con respecto a la presunta falta de fundamentación, la autora hace referencia a la amplia documentación de apoyo adjunta a su comunicación inicial. UN وبخصوص ادعاء الدولة الطرف بشأن عدم كفاية الأدلة، تشير صاحبة البلاغ إلى المستندات العديدة الداعمة المرفقة برسالتها الأولى.
    También se hizo hincapié en que en toda integración se deberá velar por que el Departamento de Información Pública pueda llevar a cabo su misión con eficiencia. UN وأكد أيضا أن أي عملية للدمج ينبغي أن تكفل قدرة إدارة شؤون الإعلام على الاضطلاع برسالتها على نحو فعال.
    El Cuarteto debería proseguir con su misión en el proceso de paz. UN وينبغي أن تضطلع المجموعة الرباعية برسالتها في عملية السلام.
    Todas estas dificultades ponen a prueba la capacidad del Estado para cumplir su misión con eficacia. UN وهذه التحديات جميعُها تلقي بثقلها على قدرة الدولة على النهوض برسالتها بفعالية.
    Los Estados Miembros, por conducto de la Asamblea General, deben poner a disposición de la Corte los recursos humanos y financieros que le permitan llevar a cabo su misión. UN ويجب أن تتيح الدول الأعضاء للمحكمة، من خلال الجمعية العامة، الوسائل البشرية والمالية التي تسمح لها بالاضطلاع برسالتها.
    Para que la CICIG pueda cumplir eficazmente su misión, tiene que superar varios desafíos. Mencionaré dos de ellos. UN ولكي تتمكن اللجنة من الوفاء برسالتها بكفاءة، عليها أن تتعامل مع عدة تحديات، وأود أن أذكر اثنين منها.
    La Relatora Especial llevará a cabo su misión entablando un diálogo constructivo con los Estados. UN وسوف تضطلع المقررة الخاصة برسالتها بالدخول في حوار بناء مع الدول.
    Sus objetivos son salvaguardar su capacidad como negocio en marcha, financiar su base de activos y cumplir su misión y sus objetivos. UN وتتمثل أهدافه في الحفاظ على قدرتها على الاستمرار كمؤسسة مستمرة، وتمويل قاعدة أصولها والوفاء برسالتها وأهدافها.
    En ese contexto, encomiamos los esfuerzos en el marco de la reestructuración y revitalización del sistema de las Naciones Unidas, esfuerzos que tienen el propósito de otorgar una nueva vitalidad al sistema en el cumplimiento de su misión. UN وفي هذا السياق، فإننا نرحب بالجهود التي بذلها، في إطار إعادة هيكلة وتنشيط منظومة اﻷمم المتحدة ﻹعطاء المنظومة حيوية جديدة في الوفاء برسالتها.
    Para aumentar su capacidad de cumplir con su misión en el contexto actual, las Naciones Unidas han decidido reformar su estructura, a fin de que ésta sea más eficaz, más fuerte y más participativa. UN وبغية زيادة اﻷمم المتحدة لقدرتها على الاضطلاع برسالتها في إطارها الحالي، قررت إصلاح هيكلها لجعله أكثر فعالية وقوة ولضمان تحقيق مشاركة أكبر.
    En su carta de fecha 4 de noviembre de 1999, la Comisión Consultiva consintió con la solicitud de autorización para contraer compromisos de gastos, de conformidad con las disposiciones de la sección IV de la resolución 49/233 A de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1994. UN وقد وافقت اللجنة الاستشارية، برسالتها المؤرخة ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩، على طلب سلطة الالتزام عملا بأحكام الجزء الرابع من قرار الجمعية العامة ٤٩/٢٣٣ ألف المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤.
    La Presidenta Pillay observa que, en consecuencia, deberán modificarse las proyecciones de las futuras actividades del Tribunal contenidas en el informe adjunto a su carta de fecha 9 de julio de 2001. UN وتلاحظ الرئيسة بيلاي أنه ينبغي بالتالي إجراء بعض التغييرات على التوقعات المتعلقة بأنشطة المحاكمة التي ستقوم بها المحكمة مستقبلا والتي وردت في التقرير المرفق برسالتها المؤرخة 9 تموز/يوليه 2001.
    299. Barrick renunció definitiva y unilateralmente al Convenio minero mediante su carta de 6 de febrero de 2001 dirigida a OKIMO. UN 299- ولقد قامت المؤسسة، على نحوٍ نهائي ومن طرف واحد، برفض اتفاقية التعدين هذه برسالتها المؤرخة 6 شباط/فبراير 2001 والموجهة إلى مكتب مناجم الذهب بكيلوموتو.
    4. El Gobierno de Belarús, en su comunicación de fecha 21 de octubre de 2005, solicitó a la secretaría que añadiera este tema al programa provisional de la CP/RP para su primer período de sesiones. UN 4- طلبت حكومة بيلاروس، برسالتها المؤرخة 21 تشرين الأول/أكتوبر 2005، من الأمانة أن تُدرج هذا البند في جدول الأعمال المؤقت لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في دورته الأولى.
    96. En su comunicación de 24 de octubre de 2001, el Gobierno de Suecia transmitió al Relator Especial un plan de acción nacional para combatir el racismo, la xenofobia, la homofobia y la discriminación, incluida la discriminación fundada en el origen étnico. UN 95- أحالت الحكومة السويدية إلى المقرر الخاص برسالتها المؤرخة 24 تشرين الأول/أكتوبر 2001 خطة عمل وطنية لمكافحة العنصرية وكره الأجانب وكره الإنسان والتمييز، بما في ذلك التمييز القائم على الانتماء العرقي.
    El principio de solidaridad internacional y de responsabilidad compartida es el fundamento sobre el que debe sustentarse la misión de la Oficina del Alto Comisionado. UN ويشكل مبدأ التضامن الدولي وتقاسم المسؤوليات الأساس اللازم لاضطلاع المفوضية برسالتها.
    Esperamos que los cambios adoptados sigan dando a nuestra Organización los recursos que necesita para cumplir su vocación mundial. UN ونرجو أن تستمر التغييرات التي تقررت في إعطاء منظمتنا الموارد التي تحتاجها للاضطلاع برسالتها العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد